Как ты узнала об этом tradutor Espanhol
105 parallel translation
Как ты узнала об этом месте?
¿ Cómo sabías de este lugar?
Как ты узнала об этом так быстро?
¿ Cómo te has enterado tan rápido?
Как ты узнала об этом?
¿ Cómo lo sabes?
Как ты узнала об этом месте? Сдается.
- Fui voluntaria aquí.
Как ты узнала об этом?
Como sabes eso?
Как ты узнала об этом видео?
¿ Cómo sabes sobre ese video?
Как ты узнала об этом?
¿ Cómo lo averiguaste?
Ну, и как ты узнала об этом?
¿ Cómo te has enterado de eso?
Как ты узнала об этом?
¿ de dónde las has sacado?
Вот план. А как ты узнала об этом банке, Мартин?
Entonces, ¿ cómo vamos entrar a ese lugar Martine?
Как ты узнала об этом, просто наблюдая?
¿ Cómo lo sabes por sólo mirar?
Как ты узнала об этом?
¿ Cómo lo sabías?
И как ты узнала об этом?
¿ Y cómo lo sabes?
Как ты узнала об этом?
¿ Cómo sabías eso?
Снова, и как ты узнала об этом?
¿ Cómo sabes eso?
Как ты узнала об этом?
¿ Cómo te has enterado?
Как ты узнала об этом?
Vale, ¿ cómo sabes de ellas?
Я... тогда был на третьем курсе, но как ты узнала об этом?
Yo... era un novato, ¿ pero como sabes eso?
Как ты узнала об этом?
¿ Cómo sabes eso?
Как ты узнала об этом?
¿ Cómo sabes sobre eso?
Как ты узнала об этом, тем не менее?
¿ Cómo te has enterado de esto?
Как ты узнала об этом?
¿ Cómo supiste eso?
Как ты узнала об этом?
¿ Cómo te enteraste de eso?
У меня никогда не было шанса. сказать тебе насколько я сожалею из-за того романа. И из-за того, как ты узнала об этом.
Nunca tuve la oportunidad de decirte lo mucho que lo siento por la aventura y cómo lo averiguaste.
Нет. Как ты узнала об этом?
No. ¿ Cómo sabías eso?
Э, но вот что — почему мы должны тебе верить и как ты об этом узнала?
Er, pero es justo eso - ¿ por qué debemos creer y cómo lo sabes?
Как ты узнала об этом, моя милая?
¿ Cómo lo sabes, querida?
А как ты так быстро об этом узнала?
¿ Cómo te has enterado tan pronto?
Как ты об этом узнала?
Como sabes todo esto?
- А как ты об этом узнала?
- ¿ Cómo lo supiste?
Ты не представляешь, как я взбесилась, когда я узнала об этом.
Cuando me enteré, no sabes cómo me puse.
Как ты думаешь, что сделала бы Лана, если бы узнала об этом?
¿ Qué crees que haría Lana si se enterara de esto?
- Думаю, ты об этом узнала, потом организовала убийство, а потом и прикрытие, чтобы всё выглядело как сексуальные игры, вышедшие из-под контроля.
Creo que usted lo averiguó, lo hizo matar y lo ató para que parezca un juego sexual que terminó mal. - Cuando se hizo obvio que íbamos a hacer cantar a Sally la hizo matar. - ¡ No!
Как ты об этом узнала?
Cómo te has enterado de éso?
Как ты об этом узнала?
¿ cómo sabes eso?
Как ты об этом узнала?
¿ Cómo lo supiste?
Как ты об этом узнала?
¿ Cómo te enteraste?
Как ты об этом узнала?
¿ Cómo la cogiste?
- Как ты вообще узнала об этом?
- ¿ Cómo sabes de eso?
Как ты, вообще, узнала об этом.
¿ Cómo saben sobre...?
- Как ты узнала об этом?
¿ Cómo lo sabías?
Ну, да. Как ты об этом узнала?
Sí. ¿ Cómo te enteraste?
Как ты об этом узнала?
¿ Cómo te has enterado de eso?
- Как ты вообще об этом узнала?
- ¿ Cómo es que sabes eso? - Yo lo sé todo.
Как ты об этом узнала?
¿ Cómo te enteraste de eso?
И как ты об этом узнала?
- ¿ Cómo sabes eso?
Как ты вообще об этом узнала?
¿ Cómo puedes saber eso?
Как ты об этом узнала?
¿ Cómo sabías sobre eso?
Как ты об этом узнала?
¿ Tienes a tu hermano siguiéndome?
- Как ты-то об этом узнала?
- ¿ Cómo lo sabes?
Как ты об этом узнала?
¿ Cómo te enteraste de esto?