Кататься tradutor Espanhol
1,232 parallel translation
И... не кататься на козах в детском зоопарке.
Y... no cabalgar las cabras del zoologico de mascotas.
А сегодня мы идем кататься на повозке.
Y esta noche me llevara a pasear en carro.
- Знаешь, я бы тоже пригласил тебя кататься...
- Vos sabes, Yo te hubiera llevado a pasear en carr -
Скоро смогу кататься верхом.
Podré jugar al golf, andar en bicicleta.
Здесь нельзя кататься.
Deja el patinete.
Моя дочь не может со мной увидеться. Она едет кататься на лыжах.
Mi hija no me puede ver este fin de semana, va a ir a esquiar.
Они могут кататься весь день.
Quizás hagan esto todo el día.
Знаете, некоторые няни берут детей с собой в кино или кататься на роликах в парк,..
Algunas niñeras te llevan al cine, o a patinar en el parque.
Ну хорошо, дорогие мои, значит завтра просто пойдём кататься на каруселях!
¡ Bueno chicos, a partir de mañana todos vamos a ir a una calesita!
- И вам можно на ней кататься?
- ¿ Puedes usarlo?
Вы ездили кататься?
¿ Estuvo andando en auto?
Ты должна поехать со мной кататься на сноборде в эти выходные.
Debes venir a la nieve conmigo este fin de semana.
Нашим родителям придется 3 часа кататься, чтобы забрать нас
Nuestros padres tuvieron que manejar 3 horas para recogernos.
Тогда зимой первого года нашего совместного обучения в этой школе мы поехали вместе кататься на лыжах – я, её брат и ещё несколько друзей.
Después de un invierno, el primer año, estábamos juntos en esta escuela, Fuimos a esquiar juntos, su hermano, algunos amigos y yo.
Будешь, как сыр в масле, кататься. С другими судовладельцами.
Estarás comodísimo... con el resto de armadores.
И когда это я буду кататься на лодке, а?
y cuando podria ir en barco?
- Ты готов еще кататься?
- ¿ Vas a conducir hasta allá?
Это как кататься на велосипеде.
Es como andar en bicicleta.
Понимаю, что нам кататься запрещено, но есть бедная маленькая собачка...
Bueno, sé que no podemos montarlo, pero hay un pobre perrito enfermo aquí...
В маленьком домике за городом, где дети смогут кататься на велосипеде.
En una casa fuera de la ciudad donde los niños pudieran andar en bicicleta.
Заплетать друг другу косы и кататься на лошадях по пляжу?
¿ Peinarnos uno al otra y andar a caballo en la playa?
Но вообще-то нелегко кататься по склонам, когда у тебя непрекращающийся понос.
Bien, es solo... un poco duro en la cuesta abajo cuando no se te corta la diarrea.
А я ещё думала учиться кататься на "вольво" моего папы было сложно. Но в машине хотя бы были дворники.
Pensé que aprender a manejar el Volvo de mi padre era difícil pero al menos el coche tenía limpiaparabrisas.
Просто я так взволнована. Когда они такие огромные, я обожаю на них кататься долго и упорно.
Me pongo a 100 con un trasto tan grande, me gusta montar a lo bestia.
Двум ребятам повезет – будут кататься с девчонками пару месяцев.
Dos tipos afortunados se pasarán dos meses yendo a todas partes con esas chicas.
Почему бы ему не кататься здесь?
¿ Por que no puede montar aquí?
Ну знаешь, не могу же я кататься каждый раз, когда тебе вздумается.
Es que... No puedo tomar un millón de paseos en bici cuando tú quieras.
Если Джоб узнает всё, что нужно, у Китти, ему не придётся больше кататься в тюрьму и связываться с отцом.
Si Gob le sacaba la información a Kitty... ya no tendría que ir a la cárcel a lidiar con su padre.
У них есть колеса которые выступают из подошвы поэтому можно кататься потому что, очевидно, ходьба слишком утомительна.
Tienen ruedas que aparecen abajo para que patines... porque parece que caminar es demasiado ejercicio.
Нет, но я хочу... то есть, водить его на бейсбол, и учить его кататься на велосипеде и отвозить его к доктору, когда он болен.
No, pero yo sí... yo significa, que lo lleve a los juegos teeball y enseñarle a andar en bicicleta y llevarlo al médico cuando esté enfermo
Как только твоё плечо заживёт, начнёшь снова кататься на Квинси.
Cuando cicatrice el hombro podrás montar a Quince.
Сегодня утром, мой лейтенант сказал... Что мы будем кататься сюда, и штрафовать машины, дважды в день.
Porque me dijo esta mañana mi teniente... que debíamos pasar por su sindicato dos veces al día y multar los coches.
Ты тепель мама, и кататься будес только на глебне волны своей ответственности.
Ahora eres mamá. El único surfeo que harás será bajo la gran ola de la responsabilidad.
ЧАРЛИ Кататься. ДЖЕЙК Можно с тобой?
A dar una vuelta.
Я знаю, мне ужасно понравится кататься на лыжах.
Sé que me gustará mucho esquiar.
... учат кататься на велосипеде или провожают в школу.
Y aprendes a andar en bici o donde se ponen tristes en tu primer día de escuela.
Поехал кататься в полицейской машине.
Va a dar un paseo en el auto de la policía.
Мы можем быть самими собой, кататься на водных мотоциклах...
Podemos sólo ser nosotros, ir con los jet skis y eso.
На год я выхожу на гражданку, а потом еще год командую полком. Мы договорились подождать два года, когда ездили кататься на лыжах.
dijimos que yo salgo a ìçì " ú y despues recibo el divizion por otra ano, y despues por seguro dijimos 2 anos, no recuardas?
Как её можно забыть? Любит кататься на велосипеде.
Le gusta montar en bicicleta.
- Где же мы будем кататься на лыжах? - Лорд Кроули, как дела у брата?
- Lord Crawley, ¿ cómo está su hermano?
Ты только и знаешь, что кататься на лыжах и строить из себя туриста.
Tú sólo esquías y te gusta estar al aire libre. - Y tú eres un adicto a la televisión.
ХЭТФИЛД : Я должен идти кататься, парни.
Tengo que irme, chicos.
Мы будем кататься на машине и распевать песни.
Cogeremos el coche y cantaremos.
Он будет кататься на одном коньке, расслабляясь "Как дела?"
Andando en un patin, riendo, "¿ Qué tal?"
Я не умею кататься на велосипеде.
No sé montar en bicicleta.
Пошли на коньках кататься?
¡ Vamos a patinar!
хорошо, они будут кататься, пока не решат, что избавились от нас.
Entonces, lo moverán 10 ó 20 veces antes de pensar habernos perdido.
Кататься на лыжах.
A esquiar, tal vez.
Ты любишь кататься на лодке? Да, здорово.
Sí, estupendo.
Мы едем кататься. Что?
- ¡ Vamos a fugarnos!