English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Католиков

Католиков tradutor Espanhol

150 parallel translation
Ђ — тарый змейї пользуетс € случаем, чтобы воспламенить в умах католиков ненависть к протестантам.
La "vieja serpiente" usa el incidente para inflamar las mentes de los católicos contra los protestantes.
Дух любви, согласия и самопожертвования, который так силен у католиков.
El espíritu de amor, armonía, del sacrificio. Con su fuerza la Iglesia Católica aguanta como el mismísimo Jesucristo.
Вы так неприметны, что я чуть не забыл спросить : как вам удается совмещать должность депутата от католиков-демократов с работой адвоката в еврейском банке?
Su insignificancia le servía de cortina cuando justo tenía una pregunta para hacerle : ¿ Cómo concilia la función de Demócrata Cristiano con su profesión de abogado de un banco israelí?
- Я против католиков!
- ¡ Abajo los católicos!
Лучше перейти на сторону Кромвеля,... чем взять в союзники католиков.
Preferiría unirme a las fuerzas de Cromwell antes que combatir con los católicos.
Он уже сговорился с ирландской армией католиков.
También ha consentido traer un ejército católico de Irlanda.
Сейчас все от этого отказались кроме католиков, оставивших его на самый крайний случай.
Hoy día todos lo han descartado excepto los católicos, que lo ocultan como algo embarazoso.
Фрэнсис, вы знаете о собрании для офицеров-католиков по выходным?
Francis, ¿ sabes algo sobre mis convivencias de fines de semana para agentes católicos?
Пора закончиться терпению католиков.
Ya es hora de que se acabe la paciencia de los católicos.
Знает ли кто-нибудь из вас, католиков, зачем нужен священник?
¿ Alguno de vosotros, católicos, sabe exactamente el bien que puede ocasionar ese sacerdote?
Вообразите меня там - как я прислуживаю дважды в неделю на мессе, помогаю угощать чаем робких первокурсников-католиков,
¿ Me ves ayudando a misa, dos veces por semana? ¿ Sirviendo el té a vergonzosas jovencitas católicas?
Они напоминают ему католиков.
Le recuerdan a los católicos.
Он оставил трон своему единственному сыну Эдуарду, а страну покинул расколотой на католиков и протестантов.
Y SU PAÍS PROFUNDAMENTE DIVIDIDO ENTRE CATÓLICOS Y PROTESTANTES.
Мадам, на английском престоле больше не должно быть католиков.
No habrá otro católico romano en el trono inglés.
Вот почему мадам в ваших, да и в моих интересах, чтобы католиков больше не было на английском престоле.
Entonces, por su bien, señora, y también por el mío, no puede haber otro rey católico romano en el trono de Inglaterra.
У многих католиков в домах есть подземные ходы.
Muchas casas católicas tenían una salida secreta.
Католиков на протестантском кладбище хоронят.
Entierran a católicos con protestantes.
- Как там у католиков?
¿ Cómo hacen esa cosa los católicos?
" ы знаешь, как это важно у католиков.
Los católicos se toman muy en serio lo de ser padrino.
И Уитли говорит мне : " Эй, я могу шутить и про католиков.
Whatley me dijo : " Puedo hacer bromas sobre católicos.
Вот, видишь, не думаю, что это шутка про католиков.
No creo que sea una broma católica.
Думаю вам будет интересно, что он рассказывал анекдоты и про католиков.
Y le gustará saber que también cuenta chistes católicos.
јрхиепископ оспорил решение властей отключить несчастного от системь жизнеобеспечени € и призвал всех католиков включитыс € в кампанию против умерщвлени € безнадежных пациентов.
El Arzobispo se ha opuesto a la decisión de las autoridades de retirarle los aparatos que lo mantienen en vida, y pide a los católicos de todo el país que se sumen a su protesta contra la eutanasia.
ак дл € некоторьх католиков. ƒл € вас вера - не праздник, а угрюмьй подвиг.
En lugar de celebrar la fe la padecéis.
"аметь, все сущее сейчас под угрозой. " з-за твердокаменной верь католиков в дурацкое отпущение грехов.
La existencia está en peligro por la creencia católica... en esa chorrada de la indulgencia plenaria.
И наши женщины, не забудем о них, ищущих у нас защиты от негров, евреев, католиков, и всех хитрозадых умников, которые говорят, что мы произошли от обезьян.
¡ Y nuestras mujeres! ¡ No olvidemos a las damas, señores! Ellas esperan de nosotros que las protejamos... de los cafés, de los judíos... de los papistas... y de todos esos sabihondos que dicen que descendemos del mono.
Китайских католиков арестовывают за признание власти Ватикана.
Arrestan a los chinos que reconocen la autoridad del Vaticano.
Ему сообщают только о гонениях на католиков.
Le informan si persiguen a católicos.
Ему надо спросить у гонимых католиков о гонениях на евреев и цыган?
Debería preguntarles sobre la persecución de judíos y gitanos.
Так ты хочешь дать ему шанс в жизни, и позволить ему вырасти в семье католиков, где будет отец и мать?
Así que no le quieres dar una oportunidad en la vida, y que sea educado en la familia Católica con una madre y un padre.
У католиков есть исповедь, у нас же есть день благодарения, когда отец выпивает парочку джин-тоников...
Los católicos tienen la confesión, los episcopales tienen : El Día de Acción de Gracias, tu padre toma un par de gin and tonics...
Надо помнить, что епископальная церковь - это по сути англиканская, которую сделал Генри VIII, отделившись от католиков со словами "Теперь я тут Папа, ёб твою мать!"
Episcopal es básicamente la Iglesia de Inglaterra donde Enrique 8vo se separó fuera la Iglesia Católica diciendo : "¡ yo soy el puto Papa ahora!"
- Знаете, я пытаюсь быть добрым католиком, пытаюсь растить своих детей, как добрых католиков.
Trato de ser un buen católico, de criar a mis hijos como buenos católicos.
- Я подумала, это поможет совершить чудо... знаешь, почитай там про католиков, у которых получилось.
- Puede ayudarte con el milagro. Ya sabes, leer sobre católicos que lo consiguieron.
Есть церковная группа, опекающая зэков-католиков, они похлопотали за меня.
Bueno, había un grupo en la iglesia, que ayuda a prisioneros católicos. Y realmente, realmente han luchado mucho por mí.
- Секта католиков.
- Es una secta católica conservadora.
Они обращают этих детей в католиков.
Están convirtiendo a esos niños en católicos.
"Путеводитель для католиков Америки по аннулированию".
Guía Americana Católica para anulaciones.
Было бы нечестно обвинять только католиков.
Sería injusto fijarse sólo en los católicos ;
Все сожительствующие похожи на порочных католиков.
Uno arriba del otro como católicos pecadores.
Как у католиков, они предпочитают держать все знания при себе.
En cuanto a los católicos, prefieren democratizar el conocimiento.
Главный товарищ для католиков - Папа римский Джон XXIII.
El jefe camarada para los católicos, el Papa Juan XXIII.
Клуб мальчиков-католиков!
"Club de niños Católicos"
Потомки ирландских католиков.
Ascendencia católica irlandesa.
Я хочу вернуться к теме евреев, доктор. Хотя, подчеркиваю, я убивал также католиков, протестантов и одного атеиста.
Voy a regresar al tema de los judíos, Doctor, aunque quiero que sepa que también he matado a católicos, protestantes, y a un ateo.
Это наш долг как католиков, если мы видим, что в нашей власти спасти тех, кого мы любим, от самих себя.
Nuestro deber de católicos es procurar por todos los medios que quienes amamos se salven de sí mismos.
Моя сестра и я ходили на катехизис, это католический аналог иудейской школы, для католиков.
Mi hermana y yo íbamos al catecismo, que es para los católicos, sabes, como una escuela hebrea para papistas.
— И католиков.
- Tengo mis razones.
ух сколько крещенных католиков все еще продолжают верить, стяновясь взрослыми?
Huh. ¿ Cuántos católicos bautizados siguen practicando su fe en su vida adulta?
"этот мир, Боже", "благослови слушателей-католиков",
Bendice a quienes se hallen detrás de las rejas.
Я прошу помочь мне найти религиозную процессию католиков - как во времена моего детства.
Le pido a Nancy que me halle una procesión católica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]