Кем ты станешь tradutor Espanhol
94 parallel translation
Кем ты станешь, когда вырастешь?
¿ Qué vas a ser cuándo crezcas?
Я знал, кем ты станешь!
Sabía que eras tú!
Норм. Кем ты станешь, когда вырастешь? .
- Norm, ¿ qué quieres ser de mayor?
Кем ты станешь в этом году?
¿ De qué te disfrazaste este año?
У них нет ни работы, ни жилья, вот кем ты станешь,.. ... ты станешь сраным бомжом.
Y sin trabajo... sin una residencia, eso vas a ser, un vagabundo de mierda.
Том, мне плевать, кем ты станешь в будущем... Ну вот, опять!
Tom, no me importa lo que termines haciendo.
Кем ты станешь, когда вырастешь?
¿ Qué quieres ser cuando crezcas?
Ты хоть раз думал о том, кем ты станешь в жизни?
Has pensado si quiera sobre qué harás con tu vida?
И тем, кем ты станешь в будущем.
Y lo que serás.
Не зная, что ответить на "кем ты станешь, когда вырастишь", как-то я вспомнил те посиделки с чурками на полу
Cuando empecé a preguntarme qué hacer de mayor, me vino a la mente jugar con astillas.
Если бы я заранее знал, кем ты станешь, я бы никогда не спас тебя на том мосту.
Si hubiera sabido en quien te ibas a convertir nunca te habría salvado en aquel puente.
Выбери сам, кем ты станешь, Трейси Джордан.
Acepta quien eres, Tracy Jordan.
Кем ты станешь?
¿ Qué va a ser?
Кем ты станешь?
¿ En qué se va a convertir?
Ты просто должен поверить в себя... и в того, кем ты станешь.
Sólo debes tener fé en lo que eres.... y en lo que serás.
Узнай кем ты станешь!
¡ Mira en lo que te convertirás!
И тебе нужно избегать этого. Но кем ты станешь, выбор всегда за тобой.
Esta decisión te guiará por un camino muy diferente.
Но кто знает, кем ты станешь завтра?
Hoy, eres el primero, respetado por todos, un ministro, un general, quizás incluso un príncipe.
Сделав имя и состояние, ты станешь, кем хочешь!
Si consigues fama y fortuna podrás ser cualquier cosa.
Короче, это должно прекратится. Отныне, ты будешь приходить не позже 10 и станешь отчитываться, где была и с кем.
A partir de ahora te quiero en casa antes de las diez.
Ты тогда пообещала мне, что не станешь сближаться ни с кем из них.
Me prometiste entonces que no te involucrarías.
? Станешь ли ты однажды кем-то, кто любит кого-то?
¿ Algún día te convertirás en alguien que alguien ame?
Вот уж не думала, что ты когда-то станешь перед кем-то извиняться. Скорей наоборот.
Pensé que eras uno de esos que nunca pide disculpas a nadie...
Ты станешь кем-то когда-нибудь?
¿ Serás alguien algún día?
Прежде всего : ты не знаешь, кем станешь, когда вырастешь.
No sabes lo que serás cuando seas mayor.
Я обещала воспитывать наших детей, любить и уважать тебя, но ты стал человеком, который слишком далек от того, кем, я надеялась, ты станешь...
Prometo criar a nuestros hijos con amor y respetarte, he de aceptarte como un hombre muy distinto al que esperaba.
Скоро заметишь, каким ты был и кем станешь.
Pronto te darás cuenta de que no es lo mismo tener una que no tener ninguna.
Кем ты хочешь быть, когда станешь большим?
¿ Qué quieres ser cuando crezcas, Yukio?
Кем ты хочешь быть, когда станешь большим?
¿ Qué quieres hacer cuando seas mayor?
Ты станешь кем-то
Serás alguien, tendrás una imagen.
однажды ты станешь кем-то между заурядной брюнеткой Нэнси Браун и холодной блондинкой Барбарой Новак.
Aun así seguiré de cerca las carteleras. Y quizá un día escribas que te que te convertiste en otra mientras pasabas de ser la tímida morena a ser la audaz rubia.
Ты не станешь тем, кем хотел стать.
Del gran poli que querías ser y no serás jamás.
Когда-нибудь ты станешь тем, кем всегда мог стать, тем, кем ты родился.
Un día, sé que te convertirás en el hombre que sé que puedes ser, el hombre que naciste para ser.
Ты не в состоянии вести переговоры, так что ты уже решила ли, кем станешь?
No estás en condiciones de negociar, así que, ¿ qué serás?
12 дней в коконе, и ты станешь тем, кем должен быть.
Doce días en la crisálida y estás destinado a ser lo que realmente eres.
Ты сможешь стать в этой жизни тем, кем захочешь, лишь в той мере, в которой станешь работать над достижением этой цели.
Puedes ser lo que quieras ser en esta vida, siempre y cuando estés dispuesto a trabajar por ello.
И ты станешь тем, кем ты должен стать.
Y estás destinado a convertirte en lo que realmente eres.
Ты никогда не станешь тем, кем хочешь, если всё время будешь оглядываться на то, что могло бы быть.
Nunca serás el hombre que quieres ser si estás siempre mirando hacia atrás a aquéllo que pudo haber sido.
С этом ты не станешь стройным, с этим ты станешь кем, Кэйти?
No va a ponerte en forma, ¿ qué te hará Katiekins?
Ты позволяешь им решать, кем ты станешь.
Dejas que decidan quién vas a ser.
Работая здесь, ты не станешь тем, кем хочешь быть.
Si trabajas aquí, no es porque quieras hacerlo.
Я не знаю, кем ты пытаешься быть, Лакс. Но ты никогда не станешь одной из них.
No sé quién intentas ser, Lux, pero nunca serás uno de ellos.
Я всё хочу узнать, Минни, кем бы ты хотела быть, когда станешь взрослой женщиной.
Me preguntaba, Minnie qué quieres ser cuando seas adulta.
Будет ли лучше для вас обоих, для тебя и твоего сына, если ты просто перестанешь валять дурака, каждый раз когда появляется возможность, и станешь серьезным по отношению к себе и к тому, кем ты будешь в жизни?
Eso es mejor para los dos, para ti y para tu hijo. si te dejas de tonterias te das otra oportunidad y te tomas en serio a ti mismo. y ¿ Quién quieres ser en la vida?
Ранее в "Секретной Жизни Американского Подростка"... Самое лучшее для вас обоих... тебя и твоего сына... если ты перестанешь валять дурака каждый раз, когда предоставляется возможность, и станешь серьезнее относиться к себе и к тому, кем ты собираешься быть в жизни.
Las cosas serían mejores para ambos, tu hijo y tú- - si dejaras de hacer el tonto cada vez que tienes oportunidad y te tomaras en serio a ti mismo y a quien vas a ser en la vida.
О, я всегда была строга к тебе, Серена, но только потому что я думала, что ты станешь кем-то.
Oh, sé que siempre he sido dura contigo, Serena, pero era solo porque pensé que podrías llegar a ser algo.
Эмма, кем бы тебе не было суждено стать, ты станешь, и ты будешь лучшей, понимаешь?
Emma, en lo que sea que te conviertas, es lo que debes ser... y eres perfecta. ¿ Entendido? ¿ Por qué te pones tan seria?
Да, Лидия, ты окружена пузырями, но когда коллекционер булыжников бросит тебя, как и все остальные, ты опять станешь помешанной на мороженном, лакающей вино, ненормальной невротичкой, кем всегда и являлась.
Sí, Lydia, Estas en una burbuja, pero una vez que el inversionista te tire como todos lo hacen, tú volverás a ser una devoradora de helados, bebedora de vino, el desastre neurótico que realmente eres.
Ты знаешь кем станешь.
Sabes lo que serás más adelante.
Луис! А кем ты станешь, когда вырастешь?
¿ Qué quieres ser tú cuando seas grande?
Ты можешь думать, что ты еще не стал тем, кем являешься на самом деле, но, в каждое мгновение, ты одновременно и ребенок, каким был ранее и мудрец, каким станешь однажды.
Puedes pensar que todavía no eres tú mismo pero, en todo momento, eres a la vez el niño que una vez fuiste y el sabio que algún día serás.