English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Клевета

Клевета tradutor Espanhol

172 parallel translation
Беспочвенные клевета и опрочивание.
Difamación y calumnia. No tenemos en qué apoyarnos.
Котенок, который умер, когда мне было 6, моя двоюродная бабушка Матильда, и вся клевета в газетах о моих романах, и о том, почему они не были романами.
Mi gatito murió cuando tenía 6 años y también mi bisabuela... hay tantas cosas que publican los periódicos, esas historias falsas... de mis romances y noviazgos que no culminaron.
- Это грязная клевета!
- ¡ Es una calumnia!
Их клевета сведет меня с ума.
Con todas sus calumnias acabaran por volverme loco.
Я возражаю против последнего замечания, так как это беспочвенная клевета!
Eso último es difamación.
Мне показалось, это была клевета.
Me pareció que éste era material de libelo.
Потом клевета, заявление...
Entonces una calumnia, una denuncia...
"Затем постепенно вы замечаете, как клевета поднимается и возрастает."
Tan suave como el arpa eólica,... que desde casi nada, casi nada, comienza a crecer.
- Это клевета!
Eso es una calumnia.
Что... о чем вы говорите — это клевета.
¿ Qué... ¿ Qué estás hablando calumnias - que es.
- Нет, это не клевета.
- No, no es una calumnia.
- Это клевета, распространяемая врагами!
Me vas hacer perder mi dentadura!
Очевидная клевета!
¡ No son más que tonterías! ¡ Puras difamaciones!
Я должен предупредить вас, как адвокат, запугивание, угрозы, непристойные выражения и клевета в штате Калифорния.
Quiero advertirle, como abogado, sobre intimidación, amenazas implícitas, lenguaje obsceno y calumnias, en el Estado de California.
Это клевета и серьезное обвинение.
La calumnia es una ofensa grave.
Клевета, уважаемый Варлам.
Eso es una calumnia, estimado Varlam.
Все, что вы здесь слышали, - ложь, клевета!
¡ Todo lo que ustedes han escuchado aquí es mentira, es una calumnia!
Клевета?
¿ Una calumnia?
Стали бы мы так возмущаться этой писаниной, будь там хоть доля правды? Нет! Но это обыкновенная клевета.
No podríamos objetar nada a los artículos si fueran verdad.
Гнусная клевета!
Eso es una calumnia.
Злая клевета. Злая ложь. Злая женщина.
Oh... perversas calumnias, pérfidas mentiras, perversa mujer, querido Alfred, etc, etc...
Это ложь! Клевета!
¡ Es un maldito mentiroso!
Такое понятие, как заведомая клевета, хорошо известно даже в этой проклятой стране.
Eso suena como una calumnia, incluso en este condenado pais.
Я думаю, вы не имеет права со мной так разговаривать. То что вы говорите это клевета.
Se está pasando de la raya.
Хотя, я знаю, что это гнусная клевета, я решила приехать сюда, высказать вам мои чувства.
Aunque sé que debe ser una escandalosa falsedad, decidí inmediatamente partir hacia aquí, para darle a conocer mis sentimientos.
- Это клевета. Ты же знаешь, это всё неправда.
Sabes que es provocador, y también que no es cierto.
Клевета даже более реакционная, чем я мог ожидать в этой школе.
¡ La calumnia más reaccionaria que jamás esperé oír en esta escuela!
Ого, а вот это уже клевета.
Vaya, menudo insulto.
- Клевета, дискредитация.
Por injurias y calumnias.
- Потому что это клевета.
- Porque es calumnia.
Мы можем заявить, что это клевета?
¿ Podemos aducir difamación?
- Клевета преследуется по закону!
- ¡ Hay leyes contra el perjurio!
Это клевета!
Esto es calumnia pura y simple.
Но,... если это клевета, то я добьюсь того, что Вам объявят импичмент в Сенате и окончательно похоронят!
Pero si no es cierto veré que lo destituyan en el piso del Senado y lo entierren.
- Клевета, серьезное преступление.
La calumnia es un delito serio.
Клевета!
Erróneo.
Гнусная клевета!
Erróneo en ambos cargos.
Ёто как раз тотальна € клевета, исчезновение живого человека.
es su total denigración... la desaparición de la cálida persona humana.
Это клевета!
Son sólo calumnias
- Это наглая клевета!
- Es una acusación increíble.
- Неправда, это клевета!
- Eso es difamación.
- Всё это намеренная чёртова клевета.
- Es una campaña difamatoria.
Клевета сама по себе становится историей.
La campaña de susurros en sí, se convierte en noticia.
Клевета?
- ¿ Difamación?
Теперь у них есть клевета, невозможность будущих заработков...
Ahora ellos tienen difamación, ingresos, futuros ingresos...
Я не знаю, кто тебе такое сказал, Лана, но чушь и клевета, не более того!
No sé de dónde sacas tu información, Lana pero no son más que calumnias.
ТОМ-ТОМ ЗАЯВЛЯЕТ : КЛЕВЕТА!
TOM-TOM ALEGA DI FAMACIÓN HEREDERA DEMANDADA POR CENICI ENTO
Это клевета.
Es, es una calumnia.
Это клевета.
- Eso es una calumnia.
Это клевета.
Eso me indignó.
Это клевета.
No vuelva a repetir eso, Sr. Monk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]