English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Клинок

Клинок tradutor Espanhol

483 parallel translation
Если желаете клинок... пистолет... или удавку, просто скажите.
Si prefiere que sea con espada... Con pistola... O por estrangulamiento, no tiene más que decirlo.
- Клинок - Сломан.
- El bastón espada.
- Клинок Сирано.
- La espada de Cirano.
Его короткий клинок такой же.
¿ Ambas espadas?
Я помню день, когда рукою этой Я проложил с ним путь через преграды, Что в двадцать раз грозней, чем твой клинок...
Con este pequeño brazo y esta buena espada me abrí camino entre obstáculos veinte veces mayores a vuestro impedimento.
Клинок зазубрил.
Se melló la hoja.
Сэнсэй... Посмотрите на клинок.
Maestro, fíjate en mi espada.
Сверкает клинок ослепительным блеском!
La espada se anuncia con vivo reflejo. Oro, hierro, el cortejo de los paladines. ¡ Ya viene!
О, дьявольский клинок...
Oh, puñal afortunado...
О, дьявольский клинок... проникнет, словно в ножны.
Oh, puñal afortunado... Voy a envainarte...
Я не обнажал мой клинок уже десять лет.
No levanté mi espada en diez años.
Когда ты вновь обнажил свой клинок?
¿ Cuándo volviste a levantar la espada?
Искусство Барри и его готовность пустить клинок в дело поддерживали репутацию фирмы, если можно так выразиться.
Su gran destreza con la espada y su voluntad de usarla... mantenía, como si dijéramos, la reputación de la empresa.
Прикрыть чем можно наготу Спастись от стужи Один его губительный клинок Который всем грозит опустошением
Y dio tal prueba de su fuerza inalcanzable que un alto pino de un solo golpe derribó.
Вы напрасно так выпендриваетесь, мой друг... Бывает и меч обращается в прах, ведь тот мастер великий, что клинок сей ковал Вновь за молот возьмётся и усмирит смертоносный металл!
Muestra gran valentía, amigo mío pero la espada tiembla en tu mano, pero al igual que se puede golpear el acero frío sobre un yunque, su portador puede ser humillado por el martillo de la sorpresa...!
Ни клинок.
Ni filo de espada.
Керамический клинок поцарапался.
Astilló la espada de cerámica.
Керамические латы его не спасут, мой клинок из панциря ома.
Si lo haces, este cuchillo, hecho del caparazón de un Ohmu... perforará tu armadura de cerámica.
"В тот момент, когда клинок коснулся его тела..." "... яркий диск Солнца предстал перед его глазами, а потом взорвался... " "... мгновенной вспышкой в небе. "
"En el momento en que la hoja rasgó su piel... el disco luminoso del sol voló frente a sus párpados y explotó, iluminando el cielo por un instante".
Найдите клинок и обретите свободу.
Si encuentran la cuchilla, encontrarán vuestra libertad.
Я должен найти клинок.
Tengo que encontrar la cuchilla.
Твой клинок может быть прямо здесь.
Esa cuchilla puede estar justo aquí.
Надеюсь, ты найдёшь свой хвалёный клинок.
Espero que encuentres tu cuchilla parlante.
Ты можешь рассказать мне, где найти клинок?
¿ Puede decirme dónde encontraré la cuchilla?
- Должен найти клинок, я знаю.
- Debes encontrar la cuchilla, lo sé.
Как только найду клинок.
Apenas encuentre la cuchilla.
Я должен найти клинок!
¡ Debo encontrar la cuchilla!
Всё, что я должен был сделать, это найти дурацкий клинок.
Lo único que tenía que hacer era encontrar una estúpida cuchilla.
Я загнал в себя клинок еще глубже вас, мой мальчик.
Hundí la espada en ella más que vos en mí.
я заставлю вас испытать мой благородный клинок.
Os haré probar mi noble acero.
"Сын клингона становится взрослым в тот день, когда он сможет впервые взять в руки клинок."
El hijo de un klingon será un hombre el día que sostenga un cuchillo.
Понимание - трехгранный клинок.
La comprensión es una espada de tres filos.
У меня есть свидетель, который подтвердит, что видел, как Козак споткнулся и упал на собственный клинок, и что Кварк выдумал всю историю.
Tengo un testigo que declarará que vio a Kozak tropezar y caer sobre su propio acero, y que Quark se inventó toda la historia.
Я слышал, у вас есть поговорка - понимание это клинок с тремя гранями.
He oído que tenéis un dicho : "El entendimiento es un arma de triple filo".
Пусть этот клинок отправит тебя в путешествие.
No hablamos de un tecnicismo poco claro. - Ha intentado cometer asesinato.
Точечный опоясывающий орнамент. Прекрасная штриховка от закалки. Спокойный клинок, как весенний бриз.
templaje delicado... acanaladuras muy bien dibujadas... hoja altiva con la frescor de una brisa primaveral.
Вы заполучили мой клинок. Я не буду пытаться бежать.
Tiene mi palabra de que no intentaré escapar.
Слишком много жизней унес его клинок.
Demasiados hombres han sido asesinados por ella.
А клинок сделан из особого металла. Меч - самый легкий из всех видов оружия.
Pero es una espada muy ligera.
- Его поразил моргульский клинок.
- Lo penetró una hoja de Morgul.
Клинок, отсекший Кольцо с руки Саурона.
La espada que le cortó el anillo de la mano a Sauron.
Если близко орки, этот клинок светится голубым.
La hoja se pone azul cuando hay orcos cerca.
Пусть Господь вложит в мою руку освященый клинок а в сердце - любовь благославленной Девы.
Que Dios ponga el acero del Espíritu Santo en mi espina y el amor de la Virgen en mi corazón.
Твой клинок не годится для такого воина.
Tu hoja no lleva el nombre de su creador.
Мой клинок такой же старый, как я сам.
Mi espada está tan gastada como yo.
Я буду охотиться за тобой, и последним, что ты увидишь, будет мой клинок
Yo te perseguiré... y lo último que verás será mi hoja.
"Клинок вернется на рукоять,"
Se renovará la hoja que estaba rota
Я чувствую его клинок.
Siento su espada.
Клинок, который был сломан, вернется в Минас-Тирит.
La espada, antes rota, regresará a Minas Tirith.
Соплицам мстить сторицей, пока о спины их клинок не зазубрится!
Les perseguía en las asambleas, reuniones y mercados.
Мой клинок.
- Mi espada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]