Когда она умерла tradutor Espanhol
616 parallel translation
Я получил ее в вечер, когда она умерла. Но я был на вечеринке и смог прочесть ее только на следующий день.
Por casualidad, yo estaba en una fiesta y no la recibí hasta el día siguiente.
Когда она умерла, его это подкосило.
Cuando murió, lo afectó mucho.
Мне было только три года, когда она умерла.
Sólo tenía 3 años cuando murió.
Ночи, когда она умерла.
Pienso en aquella noche, cuando ella murió.
Да, они не имеют права тебя осуждать, но все-таки где ты был, когда она умерла?
No te pueden culpar, ¿ pero dónde estabas la noche que ella murió?
Когда она умерла, он уехал из Индии?
Después de su muerte, ¿ él se fue de la India?
- О, Боже! Когда она умерла?
- ¿ Cuándo murió?
Я много плакала, когда она умерла.
Lloré muchísimo cuando murió.
"Возраст 66". Ей было 66 лет, когда она умерла.
Tenía 66 años cuando murió.
Сара, ты хоть понимаешь, - - что мы--мы обе... обе старше... чем была мама, когда она умерла?
Sarah, ¿ te diste cuenta..... que nosotras somos ambas más viejas ahora que mamá cuando murió?
Теперь тебе столько же лет, как было ей, когда она умерла.
Ahora tienes la misma edad que tenía ella cuando murió, Annie.
- А когда она умерла?
¿ Cuánto hace que está muerta?
Мне было пять дней, когда она умерла.
Pero falleció cuando yo sólo tenía 5 días
Той ночью, когда она умерла.
La noche en que murió.
И можно догадаться, каким ударом было для её матери, когда она вышла за Вильяма Манни, известного вора и убийцу человека, явно порочного, склонного к излишествам. Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы
Por lo tanto, a su madre le destrozó el corazón que se casara con William Munny, célebre ladrón y asesino un hombre notoriamente despiadado y de carácter violento.
И правда то, что Вы с месье Барраклом были рады, когда она умерла?
Entonces Madame usted y Monsieur Barraclough se alegraron de su muerte.
- Вы были учителем Дженнифер, когда она умерла?
Sí. ¿ era usted la institrutiz de Jennifer cuando murió?
Когда она умерла, ты была еще ребенком.
Eras una niña entonces.
Когда она умерла, я остался с ее дочерью, а потом и с дочерью дочери, и так было многие годы, поколение за поколением.
Cuando se murió, me quedé con su hija, y con su hija, y así desde entonces, generación tras generación.
" ы что, ограбила квартиру бабушки, когда она умерла?
¿ Qué fue lo que hiciste, saqueaste la casa luego que murió?
Кестре было шесть лет, когда она умерла.
Kestra tenía seis años cuando murió.
Когда она умерла я решил, что больше не хочу снова испытывать такую боль.
Cuando murio decidí no volver a pasar por ese dolor.
Мой бабушке было 92 года, когда она умерла и её последними словами мне в предсмертные минуты были...
Mi abuela tenía 92 años cuando ella murió, y las últimas palabras en su lecho de muerte fueron :
Когда она купала распорядителя, я чуть не умерла.
Cuando empapó al patrón, creí que me moría.
Она умерла от страха, когда я попыталась взять её в руку.
Murió de miedo cuando intenté tomarlo en mis manos.
Она умерла, когда я еще был маленьким.
Murió cuando yo era muy pequeño.
Она умерла, когда мне было четыре года.
Murió cuando yo tenía 4 años.
- Она умерла, когда я родился.
- Murió cuando nací.
Она умерла от тифа, когда он ещё не умел ходить. Это данные полицейского расследования. Коль нет записей о его отце, следует ли правительству доказывать неизбежность и второго убийства в той же семье?
Ella murió de tifus antes de que él caminase, según las investigaciones policiales, y como no constaba quién era el padre, el gobierno obvió la necesidad de un segundo asesinato en la misma familia.
Вскрытие показало, что она умерла от инсульта когда ее муж покупал автобусный билет.
Nuestra autopsia probó que ella había muerto de apoplejía... casi en el mismo momento que su marido estaba comprando un billete de autobús.
А потом, когда я услышал, что она умерла в Вашей квартире -
Y cuando me enteré de que murió en tu apartamento...
Когда она вышла замуж, она умерла в твоей голове.
Cuando se casó, murió en tu cerebro.
Она умерла в тот день, когда ты привел двух свидетелей.
Ella murio el dia, en el momento en que usted trajo las dos testigos.
Когда я пришел, она уже умерла, и на руке был след от укола.
Seguramente sentía que yo no la amaba mucho.
Она умерла, когда я была ещё маленькой.
Murió cuando yo era demasiado pequeña.
Она ждала его 4 года, и потом они поженились, когда он приехал, и она умерла.
Ella le esperó durante 4 años, y luego estaban recién casados... cuando ocurrió, cuando ella murió.
Я точно ничего не знаю. К тому времени, когда я прибыл, она уже умерла.
No lo sabemos exactamente... ya estaba muerta cuando llegué.
Нет, она умерла, когда ему было десять лет.
Murió cuando él tenía diez años.
Она умерла, когда я была совсем маленькой.
Murió cuando yo era muy pequeña.
Когда умерла моя мать, она все завещала Церкви, я просто забрал свое.
Cuando murió mamá dejó todo a la Iglesia,.. .. Y yo tomé mis cosas de vuelta.
Она кричала все громче и громче и потом, когда она окончательно умерла, он выглядел таким удовлетворенным, что я подумал, что он сейчас закурит.
Gritaba más y más fuerte... y finalmente murió... se veía tan satisfecho que pensé que encendería un cigarro y todo.
Мама... она умерла, когда мы ещё были в школе.
! Mama... murió mientras ella estaba en la escuela.
Она умерла, когда я на свет появился.
Murió cuando yo nací.
И когда она внезапно умерла, у меня появился шанс побыть Лорой.
Cuando murió, tuve la oportunidad de convertirme en Laura.
- Да. Возле дома мисс Оуэнс. В то утро, когда я узнал, что она умерла.
Sí, en la puerta del edificio, la mañana que apareció muerta.
Она умерла, когда я была маленькой.
Ella se murió cuando yo era solo un bebé.
Она умерла, когда родилась Алиса.
Falleció cuando nació Alyssa.
Когда-то я знал одну женщину, но она вскоре умерла.
Conocí a una mujer una vez pero murió al poco tiempo.
Но правда лишь то, что она умерла, А также и ты умрёшь когда-то.
Pero la verdad es que murió y un día ustedes también.
То есть она умерла в ту ночь, когда приходила увидиться с тобой?
¿ Murió la noche que fue a verlo?
Когда Элеанор умерла на этом самом месте, она покинула человека, потерявшего не только возлюбленную, но и неродившегося ребенка.
Cuando Eleanor murió, en este lugar, dejó a un hombre que perdió no solo a su amor sino a su hijo.
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29