Когда я проснулся tradutor Espanhol
243 parallel translation
Тебе надо было рано на работу, и когда я проснулся, тебя уже не было.
Y tenías que levantarte temprano para trabajar. Y para cuando me levanté, te habías ido.
Когда я проснулся, то я подудумал, что был на небе.
Y cuando me desperté... me pareció estar en el cielo.
" Сегодня утром ты еще спала, когда я проснулся.
" Esta mañana tú aún dormías y yo estaba despierto.
Когда я проснулся, было уже утро и ничего не напоминало о том, что случилось.
Y entonces, cuando me desperté, era por la mañana. No quedaba ninguna prueba de lo que había pasado.
Когда я проснулся, я был на полу, и я не знаю, как это произошло.
Cuando me desperté, estaba en el suelo. - Y no sé cómo ocurrió.
Сегодня утром, когда я проснулся, здесь уже была синьора Брумонти.
Cuando me desperté, ya estaba la Sra. Brumonti en casa.
"Когда я проснулся тем вечером, оказалось, что мне очень сложно собраться с мыслями."
"Cuando desperté aquella tarde, " me resultó francamente difícil recomponer mi persona.
"Когда я проснулся, Maрты не было."
" Cuando desperté, Marta no estaba.
Когда я проснулся сегодня утром, я услышал тревожный звук.
¡ Cuando desperté esta mañana, oí un sonido disturbador.
Глаголю, когда я проснулся сегодня утром... услышал я тревожный звук!
Dije, ¡ cuando desperté esta mañana... oí un sonido disturbador!
Когда я проснулся этим утром, я не мог видеть.
Cuando me levante esta mañana, no podía ver.
Ты знаешь, когда я проснулся сегодня?
¿ Sabes a qué hora me levanté hoy?
И когда я проснулся, оно у меня в руках!
¡ Y cuando me desperté tenía una en la mano!
Когда я проснулся, воспоминание стало еще отчетливее.
Y al despertarme me decía que aquello era imposible.
Когда я проснулся, я лунатил.
Estaba bastante cansado. Me despertaba... gimiendo.
И когда я проснулся утром, он украл все стельки из моей обуви!
¡ Esta mañana me sacó todas las plantillas de los zapatos!
Вчера, когда я проснулся, Я... увидел, что это наконец произошло. Я начал гореть.
Ayer, cuando me desperté vi lo que me había ocurrido, la peste se había manifestado.
Уже был вечер, когда я проснулся в Тай-Пей.
Ya es por la tarde cuando llego a Taipéi.
Когда я проснулся сегодня утром, то даже не знал, кто ты.
Cuando me desperté esta mañana no sabía quién eras.
Когда я проснулся, кольцо пропало
Cuando me desperté, el anillo había desaparecido.
В последний раз, когда я проснулся, в ходу были пиявки.
La última vez que desperté usaban sanguijuelas.
Вчера, когда я проснулся, он был у меня на щеке.
Este corte, por ejemplo. Estaba en mi mejilla cuando me desperté ayer.
Когда я проснулся, я и не пытался найти свой отряд чтобы начать сражаться.
Cuando me desperté, no intenté buscar a mi unidad para luchar.
Когда я проснулся утром, ты и всё остальное пропало!
Cuando desperté esta mañana no estabas ni tú ni todas mis cosas.
Когда я проснулся, я... вроде левитировал.
Cuando desperté, estaba flotando.
Я не слишком хорошо спал, и даже когда я проснулся, я не совсем в себе.
No estoy durmiendo bien. incluso cuando estoy despierto, no sirvo para nada.
Милая, когда я проснулся сегодня утром я почувствовал, что у меня внутри заштормило море.
Nena, Cuando desperté esta mañana... sentí que había un mar de tormentas dentro mío.
Я дал себе слово в это утро, когда проснулся в камере с тремя другими такими же.
Yo mismo me reprendí hoy cuando desperté en la cárcel... con otros tres invitados del pueblo.
И когда я умер, я проснулся.
Soñé que me moría.
Я хотел добавить. Когда убийца вошел, Ванюкин проснулся и вскочил.
Por lo visto, cuando el asesino entró Vaniukin se despertó y se paró.
Когда ты постучала, я крепко спал и еще не полностью проснулся Я поставлю будильник.
Recordaré poner el reloj.
Я лёг спать, а когда проснулся и начал думать о том, чтобы сыграть для них роль, даже если это было бы тяжело, я всё равно хотел вернуться.
Me iba a dormir y cuando me levanté pensé en ir allí a interpretar el papel para ellos incluso si eso fuera muy difícil para mí, aun así quería regresar.
Если бы я проснулся на секунду раньше, я бы вас поймал Бедный парень, был все еще теплый когда я нашел его
O si eso no les atrae, pueden quedarse aquí.
После того, как тебя застрелили, я напился как сапожник, пришел домой, сбил и разбросил массу вещей, бросился в кровать, а когда проснулся, тот же день.
Después que tú fuiste asesinada, me puse como una cuba... volví a casa, derribé um montón de cosas y dormí. Y cuando me desperté, el día se repetió.
Но было здорово. Я проснулся, когда все уже ушли.
No estuvo muy buena, desperté solo.
Последний раз, когда я так проснулся я проснулся женатым. Правда? Правда, Винни?
Luego de mi última fiesta de ésas, desperté casado. ¿ No, Vinnie?
Я проснулся, когда ты спала. Ты была похожа на маленькую девочку.
Te miraba mientras dormías.
Когда я проснулся, она уже ушла.
Y cuando desperté, ella se había ido.
Моя дорогая Мария, когда вечером я проснулся в своем номере, я подошел к окну.
Mi querida Marie, cuando me levanté anoche en el cuarto de mi hotel, fui hacia la ventana.
Это костер, который я разжег, когда проснулся здесь.
Éste es el fuego que encendí cuando desperté aquí.
Как будто я придумал эту жизнь, а когда проснулся, я совсем другой человек.
Es como si hubiera estado soñando esta vida... y cuando al fin despierte seré otra persona.
Я нашёл скамейку. Проснулся, не знаю когда.
Me desperté, no sé cuándo.
Ведь когда ты встряхнула меня, Вынула меня из моего мира, Я проснулся
Olvídalo. Simplemente estoy trabajando en mi recapitulación. - ¿ Estás realmente bien, Mark?
А когда проснулся, я застрял в кровати.
Luego desperte, Y estaba pegado a mi cama.
А когда проснулся, я нашел это в своём грудном отсеке.
Desperté y encontré esto en mi compartimento.
Я увидел тебя утром, когда ты ещё не проснулся.
Te he visto incluso antes de que te levantaras esta mañana.
Когда я, наконец, проснулся, подумал : " Стоп.
Cuando finalmente me desperté, me dije, " Cielos.
Завтра, когда я проснусь... или мне покажется, что я проснулся.
Mañana, cuando crea despertar,.. ... o pensar...
Я проснулся, когда ты трогал меня!
Estaba despierto cuando me tocaste.
Знаешь, когда ты покинул Мираж, я как будто проснулся.
Cuando te fuiste de Espectro, me abriste los ojos.
По чести говоря, я в тот вечер малость перебрал, а когда проснулся, в голове была сплошная каша.
Cuando me desperté, todo estaba borroso.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я вырасту 106
когда я пришел домой 22
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я пришел домой 22
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129