Колёсами tradutor Espanhol
144 parallel translation
Едешь колёсами наполовину в воде.
Llovió a cántaros.
Я буду рассказывать вам о каждом взрыве, о каждом повороте, когда короли и королевы дорог разнесут асфальт под колёсами.
Aquí Junior Bruce, su presentador favorito y que les informará jugada a jugada mientras los reyes de la carretera conduzcan por el asfalto.
Собрался новыми колёсами девушек сражать, да, Тони?
¿ Planeas enloquecer a las chicas?
Во всяком случае Мальт прослезился и выдал историю, о собаке Спарки которая погибла под колёсами трактора.
En fin los ojos de Malt estaban llorosos y él saca esta historia, sobre su perro Sparky el que termina debajo de una rueda de tractor.
Я отказываюсь стоять в стороне, пока всякие жирные коты ездят своими шипастыми колёсами по простым людям.
Me rehusó a quedarme quieto mientras un bravucón pasa encima de la gente común.
Ты чего, не понял? Под колёсами застрял китаец.
Es lo que dije, hay un chino bajo el auto.
Не хочу, чтобы из крошечные ножки отдавило колёсами самолёта.
No quiero pasar por encima de sus delicados pies.
Что ты делаешь с этими старыми гоночными колёсами?
¿ Qué estás haciendo con esos viejos neumáticos de carrera?
Эти штуки называются колёсами.
¡ Esas cosas redondas se llaman llantas, y van debajo del carro!
Кошак под колёсами!
Muerto en la carretera!
Но тут, за колёсами, вполне безопасно.
Pero aquí, detrás de está rueda, se está bastante seguro.
В общем, когда мне было 8, наш кот, Счастливчик, погиб под колёсами курьерского грузовика.
Como sea, cuando tenía ocho años una furgoneta de mensajería atropelló a nuestro gato, Suertudo.
Следовательно, вам будет совсем несложно купить что-нибудь с колёсами за 15 миллионов донг.
"No deberíais tener problema en comprar un coche por 15 millones de dongs"
Ты его колёсами подкупил?
¿ Qué hiciste, lo sobornaste con algunas pastillas?
Насколько я знаю, его... как бы поточнее выразиться... зажало над колесами, а не под ними.
A mi entender, él fue... Se diría que lo agarró la rueda... pero no le pasó por encima.
Будьте колесами моего механизма, порохом, который я подожгу.
Son las piezas que mueven mi engranaje, la pólvora que se enciende con mi antorcha.
На всем остальном с колесами - сигнализация.
Son los únicos vehículos que no tienen alarma.
Кстати, скажи, чтобы начали копать снег, под углом десять градусов перед колесами.
Bien. Mientras tanto, que espabilen y caven una rampa de diez grados delante de las ruedas.
Ты займись колесами, а я постараюсь оседлать эту темную лошадку.
Muérdele las ruedas y yo le muerdo el asiento.
Передай, он у меня будет валяться кверху колесами.
Dile que lo voy a sacar de la carretera.
На, закинься колесами.
Toma estas, amigo.
Че, может, колесами закинемся?
¿ Quieres usar un alucinógeno?
Корнелиус, хватай эту штуку с колесами.
Cornelius, agarra esa cosa de las ruedas.
Дал им лук с колесами.
Les di todas las cebollas drogadas.
Зачем ты дал им лук с колесами?
¿ Por qué le has drogado las cebollas?
... парень встречает девушку, парень теряет девушку, девушка встречает парня... Парень забывает девушку, парень вспоминает девушку а затем девушка трагически погибает... под колесами грузовика на Новый Год.
El chico encuentra a la chica, la pierde la chica encuentra al chico, él la olvida, luego la recuerda y ella muere en un trágico accidente en un dirigible sobre un estadio deportivo el día de Año Nuevo.
Сколько раз я представляла себе ваши раздавленные колесами грузовика лица.
Cuántas veces habré imaginado... sus caras aplastadas por los neumáticos de un camión.
Машину из платины, с колесами усыпанными бриллиантами.
# A platinum car with diamond-studded wheels. #
-... вязнущих у нас под колесами. - Кто-то должен проехать мимо.
- Seguramente alguien pasará por aquí.
Мне еще не хватало погибнуть под колесами рояля!
¡ Perecer bajo un piano!
Он все еще хочет, чтобы я катался вокруг с обучающими колесами и дерьмом.
Todavía quiere que ande en el triciclo.
После смерти моей дочери Зои и гибели под колесами внучки Элисон я как-то потеряла веру в правоохранительные органы.
Después de la muerte de mi hija Zoe y del fallecimiento de mi nieta Allison, he perdido la fe en las fuerzas del orden.
Это было бы как буксировка машины со спущеными колесами.
Es como jalar un Cadillac 1957 con 4 llantas reventadas.
- Я сказал, "под" колеса, а не перед колесами.
¡ He dicho debajo, no delante!
Послушай, сынок, просто, чтобы ты знал, газонокосилка это красная штука с колесами.
Mira hijo, solo para que sepas, la cortadora es esa cosa roja con ruedas.
потому что я работаю айтишником, каждые выходные закидываюсь колесами и кручу вертушки, экономлю деньги, потому что я мать-одиночка и откладываю деньги в Пенсионный фонд, мне нравится смотреть спорт по телеку и что-нибудь с Колином Фертом..
trabajo con ordenadores, los fines de semana me tomo unas pastillas y hago de DJ gasto poco porque soy madre soltera y mis ahorros están metidos en el banco... "Veo deportes en la tele, cualquier cosa que salga Colin Firth".
- Главная идея эзотерического знания, это то, что чакры являются центрами в организме, которые вращаются, и поэтому чакры называют "колесами". Есть разные цвета, соответствующие разным частям тела, и традиционно выделяются семь чакр, соответствующих этим частям тела.
La idea es que los chacras son centros en nuestros cuerpos que están en constante movimiento circular emitiendo 7 colores diferentes y qué se dice que tenemos 7 chacras
Я прямо позади Dodge Ram Ричарда Хэммонда, но я только в первый раз заметил, что кузов не на одной линии с колесами которые правее.
Estoy justo detrás de la Dodge Ram de Richard Hammond, y me acabo de dar cuenta de que la carrocería no está muy alineada con las ruedas...
В 2002 году в Авганистане два американских пилота под колесами бомбардировали союзные войска - канадцев.
En 2002, sobre Afganistán, dos pilotos estadounidenses que habían tomado píldoras-ve bombardeó a un grupo de canadienses aliados.
Колесами кверху?
- ¿ Con las ruedas para arriba?
Расстояние между колесами около 11 дюймов.
Esas huellas de ruedas estan 11 pulgadas separadas.
Более того, за решетками, большими колесами и заниженной подвеской мы обнаружим место для четверых — и только.
Y lo que es más, detrás de tanta rueda grande y de las suspensiones bajas, vemos que tiene espacio para 4 personas... justas.
Я подумал вот, что действительно хочет Джеймс Мэй — это хэтчбек с красными колесами, шеститочечными ремнями безопасности, карбоновым капотом и пластиковыми окнами.
Pensé que lo que James May va a querer es un compacto on llantas rojas, arneses de 6 fijaciones capó de fibra de carbono, ventanas de plástico
С заклеенной решеткой и подкачанными колесами, я встал на старт для следующего заезда.
Con la parrilla sellada y mis neumáticos hinchados, salí a hacer una nueva carrera.
С колесами, накачанными до предела, я встал на старт после Хаммонда.
Con mis neumáticos hinchados hasta casi reventar, salí después de Hammond.
¬ ыходит из Hammerhead, просто посмотрите - дрифт всеми колесами. √ отовы?
saliendo de Hammerhead, sólo miren un derrape de las cuatro ruedas. ¿ Listos?
Пахнет как что-нибудь с колёсами!
¡ Huele a coche nuevo!
" Мельницы вращаются колесами религии И мрачными проповедниками смерти.
" Los molinos son hechos con las ruedas de la religión y del predicador oscuro de la muerte.
Они поддерживаются колесами библиотек и зубрежкой.
Ellos son sustentados por las ruedas de las bibliotecas y del aprendizaje repetitivo.
Так же были колеса прессов, заводов, и доменных печей Лондона вокруг него, когда Уильям Блейк шел по улице Блекфрайар, воплощенной большими колесами падшего мира ".
También había ruedas en la imprenta, así como las fábricas y los hornos de Londres, alrededor de él. William Blake, mientras camina por la calle Blackfriar, comprimiendo la vasta maquinaria del universo caído ".
Следи за колесами своей тележки.
- Sí, que vigiles las ruedas de tu cochecito.