Комедия tradutor Espanhol
344 parallel translation
"ВЕСЕЛАЯ ТЮРЬМА" ( комедия в трех действиях ) Сценарий : Эрнст Любич и Ганс Крэли
LA ALEGRE PRISIÓN UNA COMEDIA EN TRES ACTOS por ERNST LUBITSCH y HANNS KRÄLY
НЕ ХОЧУ БЫТЬ МУЖЧИНОЙ Комедия в трех частях Эрнст Любич
NO QUIERO SER UN HOMBRE Comedia en tres actos de Ernst Lubitsch
Гротескная комедия в 4-х частях по сценарию Ганса Кроли и Эрнста Любича
Farsa grotesca en cuatro actos de Hanns Kräly y Ernst Lubitsch
Комедия-гротеск в 4-х частях Ганса Кроли и Эрнста Любича.
Obra grotesca en 4 actos de Hanns Kräly y Ernst Lubitsch
Что за комедия? !
¿ Qué clase de comedia es ésta?
Последующая пьеса – ни комедия, ни драма.
La obra que van a ver no es ni un drama ni una comedia.
Фанни Бриджес Музыкальная комедия "На седьмом небе"
"Fanny Bridges En Sobre la luna Una Comedia Musical"
"Сладкие и горячие", знойная музыкальная комедия Джимми Хиггинса берет свое начало из родника юности.
" Dulce y Caliente, el tórrido musical de Jimmy Higgens surge de la fuente de la juventud.
- Это не комедия!
- No quiero risas en esta parte.
Я начинаю сxодить здесь с ума, все время одна и та же комедия.
A la larga, todo esto me vuelve loco, Cada día el mismo espectáculo... siempre haciendo el mono...
Какая комедия?
¿ Qué comedia?
Какой-нибудь дурак в будущем скажет, что эта кампания была трагична а на деле, это - какая-то комедия.
Algún tonto dirá que esto fue una tragedia... y no es más que una comedia.
Ну, это музыкальная комедия в Королевском театре.
Esa comedia musical del Royalty.
Это комедия или трагедия?
- ¿ Comedia o tragedia?
Как долго будет тянуться эта комедия?
¿ Cuánto tiempo debe durar esta comedia?
Там что, комедия?
¿ Qué comedia hacen?
- Что означает эта комедия?
Ahora dígame, ¿ qué pretendía usted cuando formuló esa petición?
Будет отличная комедия, а для тебя была бы великолепная роль.
Habrá un cómico famoso. y para ti hay un papel formidable.
Ладно, я исправлю это, следующей будет комедия.
Bien, lo cambiaré a comedia de nuevo.
Комедия продлилась слишком долго.
Esta comedia había durado demasiado.
Это комедия?
¿ Es una comedia lo que vamos a ver?
Комедия становилась все грязнее.
Esta comedia era cada vez más siniestra.
Просто комедия, это так свежо.
Es directa y simple comedia. ¡ Es tan refrescante!
Это трагедия или комедия?
¿ Esto es una tragedia o una comedia?
Я не знаю, комедия это или трагедия, но это определенно шедевр.
No sé si esto es una comedia o una tragedia, pero es una obra maestra.
То, что мне не понравилась та твоя бредовая комедия с Голди Хоун... не значило, что я тебя не люблю.
El que no me gustara esa comedia qué hiciste con Goldie Hawn no significaba que no te amara.
Эта комедия с размахиванием пистолетом начинает надоедать.
La farsa con la pistola empieza a ser una molestia.
Всё, довольно! Финита ля комедия! Пора завершать наше сотрудничество!
¡ Ya se ha acabado, olvidemos esta comedia!
К счастью, разыгранная кем-то комедия не может привести к смерти человека.
La actuación de una mujer histérica no puede condenar a muerte a un hombre.
Нас зовут артистами, на самом деле мы поэты. Один день серьезный, один день веселый. В нашей жизни поочередно встречаются трагедия существования и комедия счастья.
Un día serio, otro risueño Nuestra vida encarna... la tragedia de la existencia y la comedia de la dicha
Что значит эта комедия?
¿ Qué teatro estás haciendo?
Этим утром, около 11.00 в этом маленьком доме на Дибли Роуд разыгралась комедия.
Esta mañana, poco después de las 11, la comedia hizo estragos... en esta casita de Dibley Road.
Непредвиденная, жестокая комедия.
Comedia repentina y violenta.
- Но сегодня будет комедия. - Ну и отлично.
Bueno, nada de películas de guerra. ¡ Una comedia!
Финита ля комедия. Прежде всего снимаю это.
Ante todo, me quito esto.
Единственное, что сейчас важно, это то, что произошла отвратительная комедия.
Lo único verdaderamente importante es que se organizó una estúpida comedia.
Просто, блядь, комедия.
¡ Vaya comedia de mierda!
Хватит, эта комедия затянулась, пора кончать.
Así que basta. Esta comedia ha durado demasiado.
Ты же знаешь, что это была лишь комедия и ничего больше.
Sabes muy bien que era sólo una comedia, nada más.
Иногда комедия... тоже может убить.
En las comedias, a veces se muere... no se piensa en ello, y un día sucede...
Комедия!
¡ Lunático!
Это была комедия. Не так ли?
Bueno, era una comedia ¿ no?
И тут начинается веселый сюжет, нежная комедия
Lo grabamos en un canal cómico. Comedia gentil.
Комедия положений, ну, когда все падают.
Como los Keystone Kops cayéndose.
Какая чудовищная комедия!
¡ Qué monstruosa comedia!
Комедия.
- Comedia.
Комедия закончилась.
La comedia e finita.
Комедия!
Lunático.
Ваше величество, это же комедия.
Majestad, es sólo una comedia.
Что же это за комедия тогда?
Pero... entonces, ¿ qué comedia es ésta?
- Какая комедия?
¿ Qué comedia?