English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Корпорации

Корпорации tradutor Espanhol

960 parallel translation
"... и вернуться к первоночальной корпорации. "
... "para revertir a la empresa original."
Пришли налоговые квитанции для прежней корпорации Тимбелейка-Фитсроя.
Los impuestos han estado llegando a la vieja Corporación Timberlake-Fitzroy.
Но потом я осознал мощь подобной корпорации. Понял, как она может расти, простирать свои щупальца и поглощать всех, кто встанет у неё на пути.
Pero entondes entendí el poder con que se engulliría al adversario.
Кроме того, они синхронизированы со всеми часами в этом здании, в наших филиалах в Канзас-Оити и Оан-Франциско, а также в 43 зарубежных представительствах корпорации "Дженот".
También sincroniza los relojes de este edificio... con los de las plantas de impresión... de Kansas City y de San Francisco... y con los de las 43 oficinas de Janoth en el extranjero.
- Опасибо. А сейчас мы посетим выставку, посвященную новейшим достижениям в тех областях, которые освещают издания корпорации "Дженот пабликейшн".
Ahora visitaremos las exposiciones que muestran los últimos avances... en los campos que cubre Publicaciones Janoth.
Стив, я знаю твое отношение ко мне и к корпорации.
Steve, sé qué sientes por mí y por mi organización.
Сара Фарли из корпорации Фарли.
La Srta. Sara Farley, de la cadena Farley.
Я адвокат корпорации.
Soy el abogado de una sociedad.
Я еще никогда прежде не целовала адвоката корпорации.
Nunca había besado a un abogado de una sociedad.
Он говорит, что руководители корпорации даже и не знали, что вы уехали в Вашингтон, пока они не прочли об этом в газетах.
Afirma que el Consejo de Dirección ni siquiera sabía... que Ud. había ido a Washington hasta que lo leyeron en los periódicos.
Они не только обязаны там присутствовать, но, также... думают, что угодят акционерам их корпорации, если примут решение по данному вопросу... и огласят его на собрании.
No sólo es necesario que estén allí... sino que considerarían gratificante para los accionistas de su empresa... que pudieran llevarles una decisión sobre este caso... y anunciarla en la Junta.
Должно быть, прекрасно жить и работать юридической корпорации.
Debe ser hermoso vivir y trabajar en el Colegio de Abogados.
И парламент будет поддерживать не правительство, а совет директоров гигантской корпорации!
Ya no se les pedirá apoyar a un ministerio, nunca más... sino apoyar a una gigantesca junta de accionistas.
- Корпорации. - Агломераты.
- Las corporaciones.
А разве здание не заложено у корпорации Ёсии?
¿ No está esto hipotecado a la Compañía de Yoshii?
я частенько думал о том, что если бы не был вице-президентом... и казначеем корпорации "ћегатроникс",... вот, кстати говор €, здание, в котором она находитс €,... то мог бы стать весьма успешным писателем.
He pensado con frecuencia... que si yo no fuera vicepresidente y tesorero de Megatronics Inc... - Ese es el edificio de nuestras oficinas -... hubiera sido un escritor exitoso.
ƒумаю, что не ошибусь, если выскажу мнение, что бесценной составл € ющей любой корпорации... € вл € етс € пор € дочность и честность еЄ руководства.
Señores, no cabe la menor duda. El mejor ingrediente de toda compañia es... la honradez e integridad de su administración.
— ообщаетс € о пропаже более чем двух миллионов долларов... из сейфа корпорации "ћегатроникс" на ћанхэттене.
El robo de más de dos millones de dólares en efectivo... de las bóvedas de Megatronics Co.
Член правления корпорации Соя был забит насмерть крюком для мяса!
¡ Han asesinado a un cargo de Soylent con un gancho de carnicero!
Что насчет огромной, зажравшейся корпорации Соя?
¿ Qué me dices de las Empresas Soylent?
Но меня заверяли, что вьι всего лишь руководитель какой-то корпорации.
- Aprietame! - No, no! Tómalo con calma!
Фрэнк целиком отдаёт себя корпорации.
Frank es un hombre corporativo en cuerpo y alma.
Ведь эта компания теперь в руках у Си-си-эй - Американской Корпорации Связи.
Porque esta compañía ahora está en manos de la CCA... la Corporación de Comunicación de América.
Они покупают её для Инвестиционной корпорации Саудовской Аравии.
Lo está comprando para la Corporación de Inversiones de Arabia Saudita.
А теперь я - человек без корпорации.
Ahora, soy un hombre sin empresa.
"Руководители из Международной Корпорации Контроля не отрицают, но и не подтверждают существование нового супер компьютера стоящий миллиарды," и так далее, "построенный для департамента обороны," и так далее.
"Ejecutivos de la Sociedad de Control Internacional no confirman, ni niegan la existencia de una supercomputadora de miles de millones de dólares... construida con contratos de Defensa".
ћаркетинговое подразделение ибернетической корпорации — ириуса предлагает следующее определение :
La división de marketing de la Corporación Sirius Cybernetics define un robot como :
Ѕольшое ¬ ам спасибо, маркетинговое подразделение ибернетической корпорации — ириуса.
Muchas gracias a la división de marketing de la Corporación Sirius Cybernetics
Чего они хотят от корпорации "Тайрелл"?
¿ Qué quieren de la Corporación Tyrell?
В корпорации "Тайрелл" есть "Нексус-6".
Hay un NEXUS 6 en la Corporación Tyrell.
То чучело, что ты протестировал в корпорации "Тайрелл" Рейчел, исчезла, испарилась.
¿ La porta-piel a quien le hiciste la prueba en la Corp. Tyrell? Rachael.
Ведь я занимаюсь генной инженерией для корпорации "Тайрелл".
Yo hago diseño genético para la Corporación Tyrell.
Это Педро Куин - глава Андской Сахарной Корпорации.
Pedro Quinn, Presidente de la Azucarera Andes.
Макс Pенн, 34 года, президент корпорации "Сивик TВ" разыскивается в связи с убийством при помощи огнестрельного оружия двух сотрудников "Канал 83"
Max Renn, de 34 años de edad, presidente de TV Cívica, ha sido implicado por la muerte de dos ejecutivos en el Canal 83- -
Звучит как сценарий к "Корпорации Убийц".
Suena como el guión de'Asesinato en primer grado'.
Скажем, в Лос-Анжелесской корпорации... на Ближнем Востоке похитили сотрудника так я им подсказала, что они могут не платить налог с выкупа.
Recuerdo el caso de una empresa... que les secuestraron a un empleado en Oriente Medio. Les dije que podían desgravar el dinero del rescate como pérdida por robo.
большая часть среднего класса работает на большие корпорации типа варикорп или на правительство, но теперь всё это начало меняться учёные и инженеры покидают большие корпорации, типа варикор.
la mayoria de la gente de clase media trabajan para grandes corporaciones como Varicorp o para el propio gobierno. Pero ahora, todo empezó a cambiar científicos e ingenieros se están mudando desde las grandes corporaciones como Varicorp están empezando sus propias companias nuevo comercio de inventos
У него уже 5 % акций, и это, определенно, только начало силового поглощения нашей корпорации.
Adquirió el 5 % de las acciones... y éste es, sin duda, el principio de una oferta de compra hostil... de nuestra corporación.
Они доказывают, что сокращение зарплат создаст бюджет для защиты корпорации "Пэмроуз".
Demuestran que la eliminación de salarios... crearía liquidez para defender la corporación "Pemrose".
Дон, познакомься с новым председателем корпорации "Пэмроуз", она же дочь основателя, Вера Прескотт.
Don... quiero que conozcas a la nueva... presidenta de la corporación "Pemrose"... y la hija de su fundador... Vera Prescott.
Я подумал, что мы возьмем самолет корпорации и полетим к родителям.
Bueno, había pensado tomar el jet de la "Pemrose"... y hacerles una visita a mis padres.
Дело о добыче боливийского серебра. Имя корпорации ускользнуло из вашей памяти?
¿ El asunto de la Corporación Minera Boliviana se le olvidó?
Я хочу поздравить всех и каждого за то, что вы сделали этот год, самым удачным в истории Корпорации Накатоми.
Quiero felicitar a cada uno de Uds..... porque éste ha sido el mejor año de la Corp. Nakatomi.
Для корпорации Накатоми самой жадной компании в мире мы собираемся преподавать урок реального использования силы.
Debido al legado de codicia de la Corp. Nakatomi..... les enseñaremos el verdadero uso del poder.
Приблизительно два часа назад, неизвестная группа людей захватила под контроль здание Корпорации Накатоми, блокировала все входы и выходы.
Hace más o menos dos horas..... un grupo no identificado tomó el edificio Nakatomi..... y cerró todas las salidas.
Винсент Людвиг стоял во главе самой большой корпорации в городе...
Vincent Ludwig dirigía uno de los negocios más grandes de la ciudad.
- Большой Брат, правительство, корпорации.
El gran hermano, el gobierno, corporaciones.
Что то вроде корпорации РЭНТ
Algo parecido... a la "Corporación Rand".
Вы знаете, что "Траск Индастриз" очень хотят долю в вещательной корпорации?
Bueno, sabes que las Industrias Trask quieren comprar acciones de televisión.
Получить работу в преступной корпорации которая отравляет окружающую среду и оставляет своих клиентов без гроша в кармане?
¿ Aceptar un trabajo en una empresa criminal que envenena el medio ambiente y roba su dinero a los clientes?
Как в любой корпорации.
Como cualquier corporación grande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]