Кредиты tradutor Espanhol
222 parallel translation
Я предложил вашему мужу передать мне все его ипотечные кредиты и облигации, и перейти ко мне в наем если он позволит мне самому позаботиться о ферме.
Le he propuesto a su marido hacerme cargo de sus créditos, pagar sus deudas y darle un salario, si él me deja hacerme cargo de la granja y trabajarla a mi manera.
- Они не в состоянии платить! Но они выплачивают свои ипотечные кредиты? И в бакалейной лавке они расплачиваются наличными.
Pagan al tendero en efectivo y sus hipotecas.
А мои кредиты?
¿ Y mis vencimientos?
Кредит! Я уже исчерпал все кредиты, понятно тебе или нет?
Crédito, no tengo más crédito, entender, ninguno!
Я опять получил кредиты Национального Банка.
Conseguí nuevos créditos en el Banco Nacional.
Кредиты выдаются тем, кто может их погасить в кратчайший срок при высокой процентной ставке.
Se conceden préstamos a quienes los reembolsen en el plazo más breve... y manteniendo la tasa de interés más elevada.
Но для этого существуют персональные кредиты.
Para eso están los créditos personales.
Представь только, есть кредиты на сто месяцев!
Figúrate, ahora los hay hasta de cien meses.
Федерация не тратит время и кредиты впустую.
La Federación no dedica tiempo y créditos por nada.
Банк не дает кредиты.
Los bancos no dan créditos.
Я не смогу получить кредиты из-за итогов выборов.
No he podido obtener ningún crédito por las elecciones.
Кроме этого, у меня кредиты за образование, машину, мне нужно есть - каждый месяц приходят 3 счёта.
Tengo préstamos de estudios, del coche y la comida.
Они теряю свои фермы, не имея возможности получить нужные кредиты.
perdiendo sus granjas, sin préstamos decentes.
- Если мы получим кредиты и гранты, из тех денег, которые отправляем в Израиль, мы перестанем терять наши фермы, которые кормят всю страну.
Si tuvieramos los préstamos y las garantías que se mandan a Israel, no perderíamos nuestras granjas,, que son el sostén del país.
Он бесится из-за того, что никто больше не берёт кредиты.
Se está volviendo loco porque nadie abre una cuenta.
В жизни есть страховки, кредиты и другие повседневные вещи.
Necesitas cosas como, seguro de vida, techo, y cosas no románticas, como hipotecas.
Сегодня день рождения мистера Бернса Кредиты сатане
HOY ES EL CUMPLEAÒOS DE BURNS ATRI BUYE LARGA VI DA A SATANÁS
Когда банк поменял владельца, они потребовали вернуть все взятые кредиты.
Cuando el banco cambió de dueños todos los préstamos se cancelaron de golpe.
прибыль, убыток, маржа... поглощение, кредиты, аренда, субаренда... подразделение, мошенничество, афера, разделение, отделение.
Ganancia, pérdida, márgenes, adquisiciones, intereses, arriendo subarriendo, subdivisión trampa, estafa, fragmentación, huidas.
Вовсе нет. Ты даешь в своем баре кредиты клиентам!
Das crédito a tus clientes del bar.
- Берите кредиты! - Хватит!
- ¡ Comprad a crédito!
Они промежуточные кредиты дают.
Dan ayudas a la exportación.
Думаю, они немного пожадничали и решили придержать ее у себя, чтобы потом обменять на кредиты.
Por cierto, creo que es que se volvieron avariciosos... y decidieron intentar retenerla... hasta que pudieran cambiarla por un par de millones de créditos.
Ваш муж приобретает американские и иные акции за счёт кредитов и использует их как залоги под другие кредиты.
Su esposo ha comprado bonos de EE.UU. y extranjeros a futuro usando los valores como garantía.
Банки, кредиты, проценты.
Los bancos, compras futuras.
Да уж, эти кредиты!
Oh ese crédito. ¡ Qué historia!
Республиканские кредиты? Эти кредиты здесь не в ходу.
Los créditos de la República aquí no valen.
У меня больше ничего нет, но кредиты вполне сгодятся.
No tengo nada más, pero los créditos servirán.
- Кредиты очень даже сгодятся.
Los créditos servirán.
Полагаю, не на кредиты Республики?
No será con créditos de la República.
Но мы потратили наши последние кредиты на путешествие сюда!
Pero hemos gastado nuestro último crédito-bar en el viaje de aquí!
Министерство финансов и Госдепартамент ознакомятся с ними, но если мы распределим кредиты по нескольким странам в вашем регионе и если ни один из них не будет превышать 100 миллионов долларов, нам не потребуется одобрение Конгресса.
Lo decide el Tesoro y el Departamento de Estado. Extendiendo el préstamo sobre varios países de su región y si ninguno excede los $ 100 millones no necesitamos al Congreso.
Ты работаешь, ты просишь кредиты.
Tú trabajas, tú pides los créditos. Cojonudo.
- Кредиты взять пять рабочих дней, чтобы очистить.
Los créditos toman cinco días hábiles.
Тысячи людей есть кредиты под залог своих домов.
Miles de personas tienen préstamos garantizados con sus hogares.
Dong ma? Этот человек растратит все наши кредиты прежде, чем мы получим их Ну, после того, как вы спасли наши жизни, ты, возможно, можешь заняться рутинной работой
Fuimos a la guerra esperando no regresar... pero fue en el mundo real en el que no pude sobrevivir.
Мы решили больше не брать кредиты.
Aunque nos hemos endeudado mucho.
Учти кредиты, должников, активы.
Sacando los créditos, los deudores y los activos...
C-кредиты. Что вы имеете в виду? Кредиты на углерод.
Puntos a preservar el medio ambiente. ¿ Tiene un déficit.
Я могу купить дополнительные кредиты, потому что это я, Алек Росс.
Este soy yo. Alex Ross.
Высокое значение этого коэффициента говорит о том, что компания обеспечивала свой рост через кредиты.
Un alto nivel de endeudamiento significa que la empresa financia su crecimiento a través de créditos.
Киссинджер рекомендовал, чтобы кредиты МВФ и Международного банка давались только при условии, что нации примут активные программы ограничения рождаемости, вроде стерилизации.
Kissinger recomendó que el Fondo Monetario Internacional [FMI ] y el Banco Mundial [ BM] debían dar préstamos a las naciones con la condición de que iniciaran agresivos programas de control de población como la esterilización.
" Разумеется, банки, в действительности, не выплачивают кредиты за деньги, полученные в качестве вкладов.
Como se expone en : "Mecánica Moderna del Dinero" : " Por supuesto, los bancos no hacen realmente efectivos los préstamos con el dinero que reciben como depósitos.
Что они делают, когда дают ссуды : принимают долговые обязательства - вексель, договоры о займе в обмен на кредиты — деньги — на операционные счета заёмщиков ".
Lo que hacen al conceder préstamos es aceptar pagarés a cambio de créditos ( dinero ) para las cuentas de los prestatarios. "
Но, если все деньги были заимстованы у Центрального Банка и приумножены коммерческими банками через кредиты, только то, что будет называться "основная сумма долга", создается в денежной массе.
Pero, si todo el dinero es prestado por el Banco Central y se expande por los bancos comerciales a través de préstamos sólo lo que denominaríamos el "principal" ha sido creado en la oferta de dinero.
"Что они делают, когда дают ссуды — принимают долговые обязательства в обмен на кредиты".
Lo que hacen, al conceder préstamos es aceptar letras de cambio a cambió de créditos.
"Резервы неизменны при займовых сделках, но депозитные кредиты создают новые дополнения к сумме вкладов банковской системы".
Las reservas no cambian debido a las transacciones del préstamo. Sin embargo, los depósitos derivados de los créditos se suman al total de los depósitos del sistema bancario.
У меня, как в международном банке, кредиты не списываются.
Soy como un banco internacional, no hay créditos.
Чума возьми все кредиты и всех кредиторов!
¡ Peste a los acreedores!
Эти люди так благодарны, что получили, что хотели, что больше 98 процентов из них оплатили кредиты.
La gente agrade tanto poder satisfacer sus necesidades que mas del 98 por ciento esta cumpliendo con sus pagos.
Но мы потратили наши последние кредиты на путешествие сюда!
Absolutamente espléndido.