English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Крёстной

Крёстной tradutor Espanhol

136 parallel translation
Я хотела спросить, не окажешь ли ты нам с Джексоном честь, став крёстной матерью Марты.
Bueno, me estaba preguntaba si nos honrarías a mí y Jackson siendo la madrina de Martha. ¡ Oh!
Я никогда не думала о себе в роли крёстной.
Nunca pensé en que yo iba a ser el prototipo de "madrina". ¿ Necesito una varita?
Я с удовольствием буду крёстной Марты.
Me encantaría ser la madrina de Martha. Genial.
что хочет делать, тогда я буду идиоткой, которая отказалась быть крёстной матерью ребенка своей лучшей подруги, потому что она решила, что происходит что-то, чего не происходило.
Lo que quiere hacer, entonces yo seré la tonta que no quiso ser la madrina Para el bebé de su mejor amiga porque pensó que algo ocurriría y no fue así.
Я буду крёстной Дейви. Очень религиозно.
Voy a ser la madrina de Davey.
Ты позвонила Рори на мобильный и предложила быть крёстной?
¿ Qué? ¿ Llamaste a Rory a su celular y le preguntaste si quería ser la madrina?
Ок, быть крёстной, это не значит только покупать вещи.
Okay, ser una madrina no es solo comprar cosas.
- Эбби. Лгу своей крёстной матери по анонимным алкоголикам.
Miento a mi tutora.
Я могу поговорить с моей крёстной чтобы она заплатила тебе немного вперёд.
Podría hablar con mi comadre para que te de un pago de adelanto.
Я обещала его родителям, когда стала его крёстной, что я всегда буду его защищать.
Le prometí a sus padres cuando me convertí en su madrina que siempre estaría allí para protegerlo.
Ты знаешь, я не хочу показаться мудрой крёстной феей... но может быть, ты научишься на моих ошибках.
Sabes, no quiero parecer la sabia hada madrina pero quizá puedas aprender de mis errores.
Я друг вашей крёстной, Александры Ириневной.
Soy amigo de su madrina, Alexandra Irinivna.
Ну вот, насчёт Крёстной Феи Работы так и ничего.
Bueno, nada sobre el Hada Madrina del trabajo de momento.
- У меня нет громкого имени, Алисия, у меня нет феи-крёстной, которой можно позвонить, нет под рукой всего политического аппарата Чикаго.
- No tengo un nombre Alicia, no tengo un hada madrina que pueda llamar o todo el sistema político de Chicago.
Пойду к Джейми... там вечеринка будет, у моей крёстной день рождения, так что...
Tengo que ir a la casa de Jamie hay una fiesta, es el cumpleaños de mi ahijada.
Я должен быть здесь, у моей крёстной день рождения.
Quiero estar con Lois, es el cumpleaños de mi ahijada.
- Ладно, а я буду крестной.
- Pues yo soy tu hada madrina.
Поздоровайся с крестной и покажи ей отметки.
Ve a saludar a tu madrina. Enséñale las notas.
Но я же не могу ехать к твоей крестной один.
Pero no puedo ver a tu madrina solo.
- Да, Дживс? Если мистер Финк-Нотл должен получить благословение у крестной мисс Бассет,.. то я думаю, что это должна быть Леди Дафни Уинкворт.
Si el sr Fink-Nottle tiene que presentarse a la madrina de Miss Bassett, creo que se refiere a la Dama Daphne Winkworth.
И она отправилась к крестной матери.
Fue a lo más alto, al Padrino.
В отчаянии они обратились за помощью к доброй фее крестной, и она велела им запереть принцессу в башне, чтобы там она ждала поцелуя... Прекрасного Принца.
Desesperados, buscaron la ayuda de un hada madrina quien los hizo encerrar a la princesa en una torre,... en espera del beso del guapo Príncipe Encantador.
Это коттедж Доброй Феи Крестной.
Es la cabaña del Hada Madrina.
И я думаю, что Доброй Фее Крестной лучше не знать, что мы тут были.
A propósito, sería mejor si el Hada Madrina no supiera que estamos aquí,
После, ее дружок стал жить с нами. Мне пришлось позвонить крестной.
Después una amiga de ella se mudó con nosotros.
- Почему? Потому что она попросила меня быть крестной матерью.
Porque ella me pregunto si podía ser su madrina.
Вы знаете, обязанности крестной никогда не заканчиваются.
Saben, La responsabilidad de ser madrina nunca termina.
Если Бетси приедет сюда на выходных, нам понадобятся для крестной / крестницы юбки для бадминтона.
Si Betsy viene este fin de semana, Necesitaremos combianar madrina / ahijada faldas de badminton.
Чтобы трахать тебя.. Ты трахальщиа. Никто не хочет трахаться с крестной матерью.
Eres un tramposo. nadie quiere una tramposa como madrina.
В центральном холле больницы бюст из белого мрамора напоминает о том, что императрица Евгения, жена Наполеона III, была крестной матерью заведения, и часто сюда наведывалась.
En la galería principal del hospital había un busto de mármol blanco de la emperatriz Eugénie, esposa de Napoleón III y madrina del establecimiento, al que visitaba con regularidad.
Мы подумали... Мы были бы очень рады, если бы ты согласилась стать Зели крестной матерью.
Estábamos pensando... sería muy feliz si estás de acuerdo de ser la madrina de Zélie.
Попытаюсь быть крестной Золушки.
Tratando de ser madrina mágica.
Ферн, я думаю, ты должна быть крестной для Беллы.
Fern, creo que deberías ser la madrina de Bella.
Крестной?
¿ La madrina?
Я не думаю, что я - подхожу для этого, что я буду хорошей крестной.
No creo que yo... sea buena para ser madrina.
Если моя мать была ее крестной, то кто мы тогда получаемся?
Si mi madre era su madrina, ¿ en qué nos convierte eso?
- Думаю, надо посадить твоих кузин рядом с моей крестной матерью.
Creo que deberíamos poner a tus primos junto a mi abuela.
Я много раз бывала в доме Армстронгов в Лонг Айленд, ибо я имела честь быть крестной матерью матери Дэйзи, Сони.
Me alojé muchas veces en casa de los Armstrong, en Long Island, puesto que era la madrina de la madre de Daisy, Sonia.
А что? Моя обязанность, как крестной феи, баловать этого ребенка.
Es mi obligación como hada madrina malcriar al chico.
Она хотела играть принцессу, но получила роль крестной феи.
Quería el papel de princesa, pero fue el hada madrina.
Ты понимаешь, что скоро станешь крестной?
¿ Te das cuenta de que estás a punto de ser madrina?
Крестной?
¿ Soy madrina?
И я хотела, чтобы ты была крестной. because it's been everything having you near me this past year.
Y quiero que seas la madrina, porque ha significado todo tenerte cerca mío este ultimo año.
А я должна быть крестной.
Y se supone que soy la madrina.
Я как раз говорила моей крестной дочери, что вы просто обычные люди просто зарабатываете себе на жизнь.
Sólo le estoy diciendo a mi ahijada como sus sentimientos son de gente normal. que están fuera intentando ganarse la vida.
Можешь считать меня сегодня своей крестной-феей.
Prepárate. Esta noche soy tu hada madrina.
Она в автобусе, на пути в Лас-Вегас, повидаться со своей крестной.
Ella esta en un autobus, hacia Las Vegas, a ido a ver a su madrina.
Келли попросила меня стать крестной ее ребенка. Ты ведь отказалась?
Callie me ha pedido que sea la madrina de su bebé.
Ты не хочешь быть крестной ребенка Келли.
No quieres ser la madrina del bebé de Callie.
А если ты будешь крестной моего ребенка, только я и Дерек.
Mientras que si tu eres la madrina-en-espera de mi bebé, solo estamos Derek y yo.
Даже если я когда-нибудь стану чьей-то крестной, то только на словах.
Si alguna vez soy el padrino del hijo de alguien, solo será de nombre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]