Кузины tradutor Espanhol
314 parallel translation
Это станет потрясением для моей кузины Флавии но если король не сможет прибыть в Стрельцау - может, корона достанется другому?
¡ Sin violencia! Eso podría afectar a mi prima Flavia ; pero si el Rey no pudiera venir a Strelsau... quizá algún otro podría ser coronado, ¿ no?
Пусть думает, что я унаследовала его от троюродной кузины, или от второго мужа, или от дальнего родственника.
Él podría pensar que la he heredado de un primo tercero, o un segundo marido, o algo así.
Я тебя приглашаю на свадьбу своей кузины Апарны в понедельник
Vendrás conmigo a la boda de mi prima Aparna el lunes.
Насчет моей кузины?
- ¿ El qué?
- Взгляни, он обронил фото своей кузины.
- Se le ha caído la foto de su prima.
Это были тридцать два прекрасных зуба кузины Береники, Зубы, которыми я был одержим во время ее болезни, и которые через шесть месяцев, после ее смерти,
Eran, sí, eran los 32 magníficos dientes de mi prima Berenice, que me habían obsesionado durante su enfermedad y con los cuales, a seis meses de su muerte, me había vuelto a encontrar.
Здесь даже наши кузины из Сиракузы Тётя Джина и тётя Филомена. А также кузина Биатриче, с которой ты не знакома.
Y están también tus primos de Ragusa y la tía, y primos de Agrigento que no conoces.
Несмотря на то, что незадолго до моей беременности у её кузины был живот до самого носа.
Pero poco después a su prima se le infló la barriga que le llegó el ombligo a la nariz
- Подруги кузины?
- ¿ Qué, mi prima?
Есть ли новости от кузины Сони?
¿ Alguna noticia de la prima Sonja?
Я приехал, чтобы провести некоторое время в доме моей кузины, сменить обстановку.
Fui a pasar algún tiempo en casa de mi primo... para cambiar de aires.
Мы увидели друг друга на станции, а, прибыв в дом кузины, я ошибся этажом.
En la estación no nos encontramos... y al llegar a su casa me equivoqué de piso.
Так это не он парень твоей кузины?
¿ No es el novio de tu prima?
Эта юная особа - дочь моей кузины мадам де Воланж!
Esa joven es hija de mi prima, Madame de Volanges.
Если бы её поразила смерть кузины и она обвиняла бы в этом себя, было естественно.
Estar destrozada por la muerte de su prima. Reprochárselo a si misma, sí, todo eso es muy lógico.
У меня и в мыслях не было оспаривать завещание моей кузины.
Jamás se me ocurriría impugnar la resolución de los bienes de mi prima.
- Верно. Итак, когда она услышит, что на него нападают,.. сердце моей кузины Анжелы тут же смягчится.
Bueno, al oír que él es atacado, el corazón de mi prima Angela se volverá... totalmente loco, su tigresa maternal interior se despertará.
- Ясно. - У моей кузины есть знакомый режиссёр.
Mi primo es el productor.
Я даже не намерен запретить себе танцевать, и смею надеяться, что все мои кузины доставят мне радость в этот замечательный вечер.
¡ Y por mi parte estoy tan lejos de reprobar la danza, que espero tener el honor de sostener la mano de todas mis bellas primas durante la velada!
Я так рад познакомиться с подругой моей прелестной кузины.
Me siento honrado de conocer las amistades de mis hermosas primas.
У моей сестры был пони. У моей кузины был пони.
Mi hermana y mi primo tenían uno.
Строззи и Джорджио на самом деле кузины.
Strozzi y Giorgio son primos en realidad. Strozzi no lo reconoce.
На двухнедельный юбилей он привёл меня на дачу своей кузины.
Celebraremos nuestras dos semanas juntos en una cabaña.
Это были твои кузины.
- Eran tus primos.
Тогда, молю, назовите мне имя своей кузины, чтобы я мог навестить её, и узнать, кто вы такая.
Entonces, dígame el nombre de su prima. Y así, a través de ella, podré investigar quién es usted.
Э, кажется, Ваше Высочество, она остановилась у кузины.
Su Alteza, yo creo que ella se queda con una prima.
Она, судя по всему, гостит у кузины, но никто не знает, у кого.
Parece que ella se está quedando con una prima, pero nadie sabe quién es.
На прошлой неделе была свадьба нашей кузины Додди.
La boda de nuestra prima Dodie fue la semana pasada.
Пардон... "сабантуй" кузины Додди.
Disculpa, la boda de la prima de Dodie.
Это насчет кузины, не так ли?
Todo esto es por su prima, ¿ verdad?
Это старые права моей кузины.
Es el antiguo registro de conducir de mi prima.
У моей кузины есть дом на побережье Малайзии.
Mi prima tiene una casa de playa en Malasia.
Вообще-то, это дочка сестры моей кузины, сэр.
De hecho, es la hermana de mi prima. Digo, su hija.
Дочка сестры твоей кузины... произведет фурор.
Podemos traer a la hija de tu prima. Será un éxito.
О свадьбе кузины Фрэнни.
- De la boda de la prima Frannie.
А теперь я живу у кузины Риты и целую на ночь её.
Ahora vivo con mi prima Rita, y le doy a ella el beso.
- Переночуем у моей кузины Анны.
- Iremos a dormir a casa de mi primo.
Или не дай Бог, к мужчине. Как муж моей кузины Ханны.
Dios me libre de un marido como el de mi prima Hanna.
И в свете последних позорных событий почётно видеть, как в наши ряды вступают МУЖЧИНЫ а не дающие в жопу пидоры и хуесосы как муж моей кузины.
Y a la luz de recientes humillaciones es un honor que me acompañen hombres y no chupavergas comilones putos... - Debería morir.
Он был с ней на свадьбе у кузины Энджеллы.
La conoció en la boda de mi prima Ángela.
- Эрик, отойди от своей кузины.
- Eric, aléjate de tu prima.
Три моих кузины танцуют в театре, и очень знаменитом.
Tres primos míos bailan en el ballet Bolshoi de Moscú.
У моей кузины дочка аутистка.
Histeria, sí, ya sé que es Estupendo!
У моей кузины дочка аутистка. - Извините, я забыла.
Lo siento, no me acuerdo
КУЗИНЫ
PRIMAS
Например, однажды я заставила папу купить мне крысу, потому что такая же была у кузины.
Una vez, hice que mi padre me comprara una rata porque mi primo tenía una.
Это подарок моей кузины из Гонконга.
Ese es un regalo de mi primo de Hong Kong.
- Мои другие кузины.
- Mis otros primos.
Это мои кузины.
Primas.
Моей кузины.
- Sí, es mi prima.
- Кузины?
- ¿ Prima?