English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Л ] / Ласки

Ласки tradutor Espanhol

218 parallel translation
И, ну, знаете, он не особо любит ласки. Во сколько ты за мной заедешь? Я не спала всю ночь, повесила рыбу, покрасила стену, повесила плакат.
Y, bueno, la lengüeta no la sabe usar. ¿ A qué hora quieres recogerme? Bueno, pues he estado despierta toda la noche y he colgado el pez, he pintado las paredes, he colocado el mural,
Меня за ласки и любовь мою. Есть парень на свете, который мне нужен, Характер строптивый,
Veinte veces por dia por docenas, señores muy apasionados me ofrecen una vida de reina para que me entregue a ellos.
# Ее ласки были нежны, а поцелуи сладки #
Su caricia era suave y dulces sus besos
После смерти Алана только ласки незнакомцев казались мне тем, что могло заполнить моё пустующее сердце.
Después de la muerte de Allan encuentros con extraños era con lo único que podía llenar mi corazón vacío.
Его ласки.
Y lo amable que era.
Понимаете, немного ласки...
Ciertas caricias que...
Но это эхо накатьiвается весь день напролет. Это эхо вне времени,.. вне тревоги и ласки.
Pero el eco que resuena a lo largo del día ese eco más allá del tiempo, angustia o caricia...
Их вещество - как воздух, а скачки - Как взрывы ветра, рыщущего слепо то к северу, то с севера на юг В приливе ласки и порыве гнева.
y estas son tan ligeras como el aire y más inconstantes que el viento, que arrulla al helado pecho del norte y, lleno de ira, se aleja resoplando, y se vuelve hacia el sur cubierto de rocío.
Но принять лобзанья, ласки рук - к себе ты был нестрог!
Pero dejar que bese y acaricie tu pelo Difícilmente casa contigo
Ей доставались конфеты и ласки.
Tiene dulces y caricias.
Нет, нет, не надо ласки. Ладно?
Eh, Nada de tonterías, ¿ ok?
Не надо ласки, пока я тренируюсь.
Nada de tonterías cuando estoy entrenando.
"Даже учёный, грызущий гранит науки хочет женской ласки."
Incluso los profesores necesitamos mujeres a veces.
Просто ласки.
Sólo unas caricias.
Ну и ласки!
Pero, ¡ qué caricias!
Крайний случай ласки, но всё же ласки! Не будем делать из этого события.
Unas caricias que deben quedar sólo en eso y no hacer una montaña de ello.
Наверное, тяжко жить без мужской ласки?
Debe ser realmente difícil vivir sin el cariño de un hombre.
Это были не совсем танцы... скорее вертикальные предварительные ласки.
En realidad no era un baile... parecía mas bien un ritual de seducción.
" Ласки, поцелуи...
Yella...
Прежде всего, вы должны дать собаке много ласки.
En primer lugar, tiene que darle al perro mucho cariño.
Я хотела поблагодарить тебя за помощь вчера при беспорядках из-за ласки.
Gracias por ayudar con el problema de la comadreja ayer.
Женщина будет реагировать на эти ласки так, что кожа вокруг её...
Una vez que es estimulada, la hembra responde de tal manera que la piel que cubre...
Друзья у моего отца - это редкость почище сосновой ласки.
Sus amigos son más raros que esa comadreja.
Тогда - бродячие собаки, еноты, птицы, ласки.
Perros callejeros, mapaches, pájaros, comadrejas.
Столько суеты из-за какой-то сбежавшей ласки!
Qué lío por una comadreja.
[Конечно, наша раса очень гибкая, но, тем не менее, ] Ты ведь один из них? Да / Нет. [ человечество - это плод страсти, ласки и слёз, ] [ которые ваши отцы и матери отдали ему.]
Esto no sólo se debe a la superioridad de la raza humana... sino también a los esfuerzos, a la sangre, sudor y lágrimas de sus padres y madres. n
Хотя, на фиг эти ласки, когда можно спокойно подрочить?
- Pero, quién necesita preludios cuando te están restregando?
Трудный ребенок, своенравный и упрямый. В данный момент бродит по улицам Лондона, без любви и ласки.
Una niña díscola, terca y obstinada, que, mientras hablamos, recorre las calles de Londres sola y desprotegida.
... на ласки, как мы не ценим вещи.
Vivi con otra persona.
Слышишь, Люка. Ласки не запрещались.
No está prohibido acariciar.
- Столько нежности и ласки и...
- Tan gentil y tierno... - Steve...
Бедный мальчик, лишенный ласки, которому так тяжело...
El pobre niño abandonado que necesita atención.
Неуклюжие ласки под простынёй, и ваша страсть - угасает.
Torpes tocamientos entre las sábanas mientras la pasión desaparece.
Теперь, пока вы смазываете противень жиром и разогреваете духовку до 3500 градусов отделите желток генетически улучшенного баклажана.......... и приправьте все это хорошей порцией приправы из вашей пряной ласки.
Mientras engrasa el pan y precalienta su horno a 3500 grados separe la yema de su realzada berenjena y dele una rafaga con su comadreja condimentadora.
Забота мужчины стоит не больше его ласки. Это просто другой способ обладать нами и ничто другое.
La compasión de los hombres es igual que sus categorías sociales, es otra manera de controlarnos, nada mas!
- Ты с ума сошел? Знаешь, Лоран, ласки под столом или в коридоре - это не для меня
Escucha Laurent, los juegos cariñosos debajo de la mesa o entre las puertas no van conmigo.
Как и всем девочкам, ей хочется иногда отцовской ласки.
Le gustaría que su padre la cogiese en brazos a veces.
Прыжок ласки.
el chico acabara bajo tierra.
Знаешь, Вольфганг, давай без вафель, материнской ласки.
Mejor aun, Wolfgang, ¿ Por qué no pasas de los waffles?
Но я подозреваю, что ему не хватает материнской ласки.
Pero sospecho que extraña el contacto con su madre.
- А я просила всего лишь немного ласки.
Lo único que he pedido es amabilidad.
На это уйдет много ласки и лекарств.
Se necesitará mucho cariño y muchos medicamentos.
Вы думаете, что удовольствие можно получать только от вашего члена, но на самом деле ласки очень важны
Creen que con su pito basta. - Y las caricias son importantes.
Эй, Форплей, это ты? [foreplay - предварительные ласки]
Hey, Formal, eres tu?
Бесплатное проживание и питание, случайные нежелательное ласки.
pensión completa gratis y tocarla ocasionalmente.
Ты хочешь ласки?
- ¿ Necesitas abrazos? - Sí.
Ты хочешь ласки когда так делаешь?
¿ Necesitas afecto cuando haces así?
- Ласки? - Оральный секс?
¿ Sexo oral?
И вот, за эти ласки я дам взаймы вам денег ".
Y por esas gentilezas os presto dinero ".
- Как тебе ласки?
- ¿ Acariciar?
Меня за ласки и любовь мою.
Para mí hay un solo hombre en París y es él.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]