Лезу tradutor Espanhol
271 parallel translation
я из кожи вон лезу чтобы собрать толпу и распихать ее по лавкам. " что толку?
Aquí estoy, rompiéndome el cuello para traer multitudes, y los estamos empacando en balsas. ¿ Y qué bien eso hace?
- Ведь я не лезу в твои дела.
- Yo no me meto en tus asuntos.
- Я ни для кого из кожи вон не лезу.
- No me arriesgo por nadie.
Я не лезу в их дела, и они не лезут в мои.
Yo no interfiero en sus asuntos, ni ellos en los míos.
Я ни для кого не лезу из кожи.
No me arriesgo por nadie.
В чужие я не лезу. И что я получаю?
No le hago nada a nadie.
Вы ведь не подумали, что я лезу в ваши дела?
Querida, ¿ No pensará que quería inmiscuirme en sus asuntos?
Никакой личной жизни, так что лезу в чужие.
Sin vida propia, necesito la ajena.
Я не лезу в политику.
No tengo convicciones políticas.
Простите, что лезу в вашу жизнь, вы с ним не бываете близки? Нет, не бываю.
No quiero ser indiscreto, pero ¿ tiene relaciones con él?
Может, я грубо лезу в твою душу, но я не понимаю, что такой человек, как ты, может здесь делать.
Tal vez me meta donde no me llaman, pero no comprendo... qué puede hacer aquí una persona como tú.
Знаю, я лезу не в своё дело.
Me doy cuenta de que no son mis asuntos.
Господи... Что я лезу не в свои дела?
Pero, ¿ por qué me meto en Io que no me importa?
Вот я-то ни к кому не лезу, никому жить не мешаю.
Yo no entro en la vida de las personas, les dejo vivir tranquilos.
{ \ cHFFFFFF } Я в чужие дела не лезу.
sólo me ocupo de mis propios asuntos.
Послушай, ты, наверное, скажешь, что я лезу не в свое дело, но если бы кто-нибудь приказал мне себя убить ради его планов, я бы послал его подальше.
Mire, posiblemente pienses que no es asunto mío, pero si alguien me dijo que me matara, obtendría una respuesta corta.
– Надеюсь, я не лезу не в свое дело.
- Espero no ser muy intruso.
Не знаю. Я в их дела не лезу.
- No sé, es asunto suyo.
Я к тебе лезу?
- Que te saco de quicio?
Когда я лезу под пули, предпочитаю жару холоду.
Si me van a disparar, prefiero que haga calor en vez de frío.
Я не могу покинуть дом. Я уже на стены лезу.
No salgo de casa, y me trepo por las paredes.
Не лезу не в свое дело.
Me gusta la privacidad.
Я лезу!
- ¡ Subiré alto!
Кто-нибудь спрашивает меня в дорогу в Израиль, я же не лезу в бутылку.
Si alguien me pregunta dónde queda Israel, yo no me muero de la ira.
Знаешь что, Жерар, я не лезу к тебе на камбуз, а ты не лезь ко мне на палубу.
Te diré algo, Girard. Yo me alejo de tu cocina y tú de mi cubierta de popa. Así nos llevaremos bien.
Я из кожи лезу, стараясь тебя вытащить.
Estoy tratando de ser flexible.
... и не лезу в сеть с программистами из корпораций.
Nunca navegaré con programadores de las multinacioneles.
Я лезу в твои личные беседы?
¿ Me meto en tus conversaciones?
Слушай, прости, что лезу в твою жизнь но так уж вышло, что я за тебя беспокоюсь.
Escucha, siento meterme en tu vida, pero es que me preocupo por ti.
Возможно, и если я хорошо помню уроки биологии, к нему прилагается ген "лезу в чужие дела".
Probablemente, porque según mi clase de biología está pegado al gen "me meto en los asuntos de los demás".
Я не могу спать, не могу выйти из дома. Я на стены лезу.
No puedo dormir, no puedo salir, me subo por las paredes.
Может, мне не стоит этого делать и я действительно лезу не в свое дело... но ты производишь впечатление человека, который сам себе придумывает трудности.
Puede que no sea asunto mío, pero pareces de esa clase de personas que son demasiado duras consigo mismas.
Меня зовут Том, и у меня на работе есть человек от которого я буквально на стенку лезу.
Mi nombre es Tom y tengo esta asociada que realmente me tiene harto.
Я сам уже неделю на стену лезу.
Me he dado contra las paredes toda la semana.
А теперь, Шу Лиень... скажи-ка мне кое-что и прости, что я лезу не в свое дело.
Ahora, Shu Lien dime una cosa. Y perdón si soy entremetido.
Я тут из кожи вон лезу, а он не может даже вежливо ее попросить.
Con lo que me estoy esforzando, pregúntaselo bien.
Лезу вверх.
Voy a subir.
Я от этого на стенку лезу.
¡ Me está volviendo loco!
Мне приходится глотать результаты этого, но я не лезу.
Tolero las repercusiones, pero no me inmiscuyo.
Вижу дерево - лезу на него, ем листья.
Si hay un árbol, hay una hoja.
- Я лезу к вам.
- Te atraparé.
- Я лезу к вам!
- ¡ Te atraparé!
- Липну, лезу, ною.
- Pegajosa, necesitada, quejosa...
Я обычно в такие авантюры не лезу, всегда работаю сам!
Escucha, yo generalmente no trabajo de esa manera.
- Когда я - гость в доме я не лезу в холодильник хозяина без спроса.
Cuando soy un invitado en la casa de otro hombre... no agarro algo del refrigerador sin pedir permiso.
Я даже не знаю, почему я так из кожи вон лезу.
Ni siquiera sé porque me preocupo tanto.
Я лезу наверх!
¡ Hey! Mi zapato se cayó.
Я по швам лезу.
Estoy frustrado, Jip.
Извините, если я лезу не в свое дело, приятель.
¿ Fue al dar a luz?
- Я в чужие дела не лезу.
- No me meto si no me llaman.
Я не лезу.
Yo no contaminé nada.