Летней tradutor Espanhol
1,233 parallel translation
Просто обычная дружба между тобой и 20-летней девушкой.
Una amistad común entre tú y una chica de 20 años.
Сегодня школа Юнион УЭллс открывает свои двери впервые после жестокого убийства 16-летней ДжЭки УИлкокс во время игры на встрече выпускников две недели назад.
La secundaria Union Wells abre sus puertas hoy por primera vez desde que Jackie Wilcox de 16 años fuera brutalmente asesinada durante el partido de bienvenida hace dos semanas.
Джейн До, дело 15-летней давности.
La Jane Doe de hace 15 años atrás.
Мне было 23, и это было с 45-летней разведенной подругой моей матери, Рондой.
Tenia 23, y fue con la amiga divorciada de 45 años de mi madre, Rhonda.
Не знаю, почему он их послал, но это улика в деле об убийстве 15-летней давности.
No se porque lo envió. Pero es evidencia de un caso de asesinato de hace 15 años.
Но, скажем, я верю. Как именно должны мы обращаться с пленником 2000-летней давности?
¿ Qué se supone que hagamos con un prisionero de hace 2000 años?
Сценарий 14-летней давности...
He seguido las escrituras durante 14 años...
Этот момент - единственное общее, что есть у взрослого мужика и 12-летней девочки.
Es la única cosa que una niña de 12 años y un tipo de 40 años tienen en común,
Мы что, должны разбираться в деле 25-летней давности до завтрака?
¿ Tenemos que resolver un caso de hace 25 años antes del desayuno?
Я увидел тебя и решил остановиться и поздороваться спросить совета как справиться с 15-ти летней девчонкой из Ньюпорта.
Decir hola, pedir un consejo sobre ganarme a una chica de Newport de 15 años.
Попробуй поспорить с 45-летней пакистанской женщиной.
¿ Qué? Intenta tú discutir con una mujer Pakistaní de 45 años.
А у твоего папы машина 20-летней давности, и он никогда не заявит в полицию.
Mientras que el de tu padre tiene 20 años, vigilancia del vecindario y no nos procesarán.
Это дело 20-летней давности.
Es un caso de hace 20 años.
Я бы не позволил своей 14-летней дочери шляться где-то с парнем такого возраста.
Yo no dejaría a mi hija de 14 años salir con un tipo de esa edad.
Если конечно, эти рентгеновские снимки ему не делал в каком-нибудь "За-дро-чуане", недоучка-третьекурсник на металлоломе 50-ти летней давности.
A no ser que hayan sido hechos en un desguace, en Corea del Norte, con un aparato de decimoquinta mano con mas de 50 años encima.
Тромбы маловероятны у 29-летней, которая не принимает лекарства.
Los coágulos son raros en una mujer de 29 años que no usa anticonceptivos.
Я собираюсь готовиться к летней сессии там, во Флоренции.
Haré una sesión de verano ahí, en Florencia.
Это значит ты способна помочь мне в моем фильме для летней школы?
¿ Vas a poder ayudarme con el guión para el curso de verano?
Это будет празднование летнего Рождества. и мы назовем это "Летней Распродажей"
Es una Navidad en el Verano y la llamaremos "Un Verano vende mucho".
Ты думал о 10-летней девочке, которой проломили череп.
Pensabas en una niña de 10 años con el cráneo destrozado.
Все те, кто знал её раньше, говорят, что Натали Уилбурн была счастливой 17-летней девушкой.
Según muchos que la conocieron... Natalie Wilburn era una adolescente feliz y normal.
Ваш сосед господин Маджит женился на 27-летней женщине в прошлом году.
El Sr. Macit se caso con una mujer 27 años menor, el año pasado.
Боже, я почувствовала себя 16-летней...
Dios, me siento como si tuviera 16...
Это заточение для 16-и летней девочки.
Es un compromiso difícil para una chica de dieciséis años.
Даже если у Рози есть тяга или склонность помогать людям, мне любопытно : Насколько всё это, как вы думаете, нужно 17-и летней девочке?
Ahora, aunque Rosie tenga el deseo, o la vocación, de ayudar a otras personas, me pregunto cuanto de eso piensas que necesita alguien de diecisiete años...
16-и летней. Ей пока 16.
De dieciséis años, tiene todavía dieciséis años.
Так Так вы будете летней невестой.
Entonces serás una novia de verano.
Мигель пристаёт к её 14-летней дочери.
Tu Miguel molestó a su hija de 14 años.
Мой первый отпуск за три года... зависит от 28 летней?
Que, espera. Mi primera vacacion en tres años esta siendo limitada por una de 28 años?
Лос-Анджелес слезам не верит, тем более слезам 32-летней женщины.
Los Ángeles es un lugar muy, muy intolerante para una mujer de 32 años.
Планы. Как у любой другой одинокой 28-летней шпионки с вечером посвященным самой себе.
Como cualquier otra espía soltera de 20 años con una tarde para ella sola tendría.
И нет ничего плохого в том, чтобы иногда быть просто 17-летней девочкой.
No hay nada malo con ser una chica de 17 años por un momento.
Студенческую газету 2-летней давности.
El periódico de los estudiantes de hace dos años.
- Я только что говорил с 84-летней бабулей, которая занималась сексом по телефону со своим мужем... который погиб в Корее.
Acabo de hablar con una abuela de ochenta años que tiene sexo por teléfono con su marido que murió en Korea. - Agh.
Конец цитаты. Потому что он полностью отвлечен маленькой 15-летней дерзкой девчонкой по имени Мэдисон!
Porqué esta distraído completamente por una chiquilla de 15 años llamada Madison.
Что, устроим колумбийский галстук 10-летней девчонке?
Qué, ¿ hacerle la corbata colombiana a una niña de diez años? ( N.T. método de ejecución )
Будь ты 600-летней каргой, и имей возможность выбрать любой облик, ты разве не выбрал бы горячую чирлидершу?
Si fueras una bruja de 600 años y tuvieras que elegir un disfraz para regresar ¿ no elegirías a una ardiente animadora?
Вы хотите поговорить со мной о деле 17-летней давности, деле, в котором я оказался чист, посередине кампании, кампании по избранию меня в парламент.
Quiere hablar conmigo de un caso de hace 17 años, un caso que yo aclaré, en medio de una campaña, una campaña para elegirme al Parlamento.
Нам не нравится, что нас грузят из-за 13-летней дочери, которая хочет одеваться как бродяга, при том, что мы тратим тяжело заработанные деньги ей на приличную одежду, чтобы она соответствовала дресс-коду.
No queremos estar avergonzados por nuestra hija de 13 años... que insiste en vestirse como una callejera, cuando gastamos nuestro dinero para comprarte ropa decente... que cubre el requerimiento del código de vestimenta.
Бутылка 50-ти летней выдержки Glen McKenna, цена - $ 2,500.
Glen McKenna, 50 años, y cuesta 2.500 dólares.
Доказать тебе, что я буду столь же великолепным когда мне будет 80 и я смогу переспать с 22-х летней девицей будучи в гриме старика.
Probarte que seguiré siendo igual de impresionante cuando tenga 80, me liaré con una de 22 mientras me hago un hombre viejo.
При одном условии : каждую неделю на протяжении года мы будем откладывать по 10 баксов, а потом снова здесь собираемся и купим скотч 50-ти летней выдержки, и выпьем за невероятный год перемен, который мы прожили.
pero con una condicion que todos guardemos 10 pavos todas las semanas por un año y cuandi volvamos compraremos esa botella de escoses de 50 años y brindemos por el increible año que nos cambio la vida a todos
Для ковра потребовалось подстричь 16 овец, а для приборной панели понадобилось 10 кв. м 80-летней орешины.
Para hacer la alfombra, 16 ovejas debieron cortarse el pelo Y para el salpicadero se necesitaron 10 metros cuadrados de un nogal de 80 años
Или это не ты с моей 15-летней сестрой?
¿ O no eres tú este con mi hermana de 15 años?
Как попытка убийства 25-летней давности могла сказаться на её здоровье сейчас?
¿ Por qué un intento de asesinato de hace 25 años de repente se vuelve relevante para su salud ahora?
У 26-летней женщины случился тонико-клонический припадок.
Una mujer de 26 años tuvo una convulsión tónica-clónica.
Ты позвонишь 12-летней девочке, чтобы позвать её с ночёвкой.
Llamarás a una niña de doce años a que se quede a dormir en tu casa.
Арест за совращение несовершеннолетней, изнасилование и накачивание наркотиками 17-летней девушки.
Arrestado por relaciones sexuales con una menor, asalto y cargos por droga con una chica de 17 años.
Ты пересек порог любой 10-летней девочки.
Has cruzado el mismo umbral que todas las chicas de 10 años en Estados Unidos.
600-летней давности.
Como de 600 años de antigüedad.
Баджо вылетел и забился в витрине летней кухни.
La moto hizo un salto mortal, y Badjo voló y se estrelló en la ventana de la cocina.