Ликование tradutor Espanhol
41 parallel translation
Ќа широком дворцовом дворе ликование по поводу победы.
En la gran corte de palacio festejando la victoria de Babilonia.
Ликование праздника доносится с yлицы
¡ Escuche las alegres celebraciones en la calle!
Теперь я буду ликовать и восхвалять вас буду, духи! О, Всемогущие, спасибо Вам! Вы поселили радость и ликование в моём сердце.
¡ Oh, si mi voz llena de gozo pudiera cantar en alabanza vuestra espíritus todo poderosos, y expresar la gratitud de mi corazón!
Но их ликование было недолгим : вскоре на площади появились новые танки, сопровождаемые войсками со штыковым оружием.
Al final le prendió fuego. Pero está victoria fue corta : aparecieron más tanques y soldados con las bayonetas caladas.
Ликование, восторг, что же ещё.
Estupendamente.
[Ликование, свист]
11 : 57 P.M.
" Мы познали горечь поражения и ликование триумфа.
Hemos conocido la amargura de la derrota y la alegría del triunfo.
Всеобщее ликование длилосы недолго.
Las celebraciones a lo largo del país fueron efimeras.
Нам придется отложить ликование, пока ты вернешься в дом и обуешься.
Nuestra felicidad estará en pausa hasta que te pongas tus zapatos.
тебе хочется откладывать ликование?
¿ Que quieres? ¿ Poner nuestra felicidad en pausa?
- Я едва сдерживаю ликование.
Apenas puedo contener mi júbilo.
На стадионе царит всеобщее ликование!
Es un caos total.
... ликование на улицах и местных кафе.
Se regocijan en las calles así como en las tabernas.
Во всем мире царило ликование.
Había un sentimiento de alegría generalizado.
Но, похоже, мое ликование было преждевременным.
Pero aparentemente mi júbilo fue prematuro.
Несдержанное ликование.
Alegría incontenible.
Он приезжает непонятно откуда в западный Балтимор, под "покровы могучего каменного колизея известного как Ориол Парк, где под шум и ликование толпы он и поведал мне свою историю."
"Sale desde algún lugar en Baltimore del Oeste hacia la sombra del imponente coliseo de ladrillos conocido como el Parque Oriole escuchando la ovación de la multitud, que contaba toda la historia."
( ликование ) То, что происходит с ними является отражением того, что происходит со всей нашей экономикой.
Lo que les pasa ellos refleja lo que está ocurriendo en toda la economía.
Простесты переросли сегодня во всеобщее ликование когда жители Нью-Йорка узнали о решении Анны остаться.
Protestas convirtiéndose en celebración esta noche mientras los residentes de Nueva York se regocijan con la decisión de Anna de quedarse.
Да воцарится на улицах радость и ликование.
Que haya alegría y saltos de felicidad en las calles.
Головка вышла! [Ликование]
¡ La cabeza está fuera!
[Ликование ] [ Дэниел] Без этого я бы никогда не узнал, что такое слезоточивый газ или перечный спрей, или пневматические пистолеты и ударные гранаты.
Yo nunca había respirado gases lacrimógenos, el spray de pimienta... o vieron balas de goma o conmoción cerebral granadas hasta ese momento.
Так что постарайся умерить свое ликование.
Así que trata de controlar tu júbilo.
Побочные эффекты от "Новодуш" : эйфория, удовлетворенность, радость, ликование, веселье, оптимизм, спокойствие и диарея.
Los efectos secundarios de Nuvasoul incluyen euforia, satisfacción, excitación, júbilo, regocijo, optimismo, paz de mente, y diarrea.
И моё ликование не заканчивалось, потому что я провёл настоящую гонку, помогая одной из команд, в которой мне дали очень ответственную работу.
Y mis tretas no habían acabado, porque me iba a pasar la carrera ayudando a uno de los equipos, quién me dio un trabajo muy importante.
Сестры проводили Рождественский пост в молитве, и хоть сюда не проникало всеобщее ликование, чувствовалось спокойное ожидание праздника.
"Las hermanas pasaron Adviento orando y meditando, y la atmósfera no era de excitación sino de calma expectante y feliz".
И когда, пройдя через все это, я окончила школу, я не намеревалась разделить свое ликование с моей богатенькой семейкой.
Y cuando salí al escenario en la graduación, no tenía un grupo de animación compuesto por mi familia ricachona.
Ее муж умер. Я не могу показывать ей мое ликование.
No puedo mostrarle mi felicidad por los bebés.
Хочется передать суду моё ликование от решающего гола "Кардиналов".
Me gustaría señalar a la Corte que celebro la victoria.
Ликование будет на Небесах, ибо ад ждет тебя с распростертыми объятиями...
Habrá regocijo en el cielo cuando el infierno te reciba con los brazos abiertos...
Астрид : Вперед Дикие Коты! ( ЛИКОВАНИЕ ТОЛПЫ )
¡ Vamos Wildcats!
Что за ликование?
¿ Por qué estamos de celebración?
В замедленной съемке ликование покажите.
Chicos, celebración en cámara lenta.
Можешь не скрывать свое ликование.
Puedes expresar tu júbilo cuando quieras.
Аплодисменты и ликование будут грандиозными, мой господин!
¡ El aplauso y el alboroto serán sin precedentes, mi Señor!
( Ликование )
¡ Dale, John!
Откровения даруют мне ликование даже в муках агонии.
Incluso en la agonía hay una alegría más allá de toda comprensión.
Думаете, вы бы услышали ликование : "Слава Богу! Наконец-то ФБР!"?
"¿ gracias a Dios que es el FBI y está aquí"?
Он должен разделить наше ликование.
Debería formar parte de nuestra celebración.
[Ликование]
11 : 51 P.M.
[ликование] Отлично.
¡ Ha sido divertido.