Лишиться tradutor Espanhol
451 parallel translation
Без твой помощи я мог бы лишиться Томио.
Oyendo sus trabajos Podría incluso perder a Tomio
Я не могу лишиться Тары!
¡ No dejaré Tara!
! Это лучше, чем лишиться головы.
- Mejor eso a que me corten la cabeza.
Ты можешь лишиться работы в университете, если это станет известно, это будет стоить тебе дороже, чем твоим подругам.
Esto podría costarte tu trabajo en la universidad, y algo más que eso con tus amigos.
Если девочки погибли, не позволяй мальчикам лишиться жизни ради мести.
Si están muertas, no dejes que los chicos malgasten su vida vengándose.
И если все пройдет хорошо, отделаешься высылкой, а если не так хорошо, то рискуешь лишиться головы.
Porque... - Iba a hacer un soufflé. - Ah, se arriesga a que se le baje.
мы предлагаем, чтобы вы не пускали его разнюхивать вокруг цехов, иначе он может лишиться своих лучших характеристик. "( В оригинале игра слов :" testimonials ", с намеком - "testicles" - лишиться своих яиц )
sabueso con prismáticos... le sugiero que no venga a husmear a los talleres... porque podría perder sus testículos.
Это все, что у меня оставалось. Лишиться его означало лишиться доверия народа.
Solo tenía que perder su apoyo para perder mi popularidad.
Нам бы не хотелось лишиться тебя.
No nos gustaría perderte.
Ох, мсье О'Мэлли, вы же могли лишиться жизни!
Monsieur O'Malley, pudo haber perdido su vida.
- Ты мог бы запросто лишиться жизни.
Sí, porque son cosas de la vida.
Иван Александрович жизни лишиться думают.
Iván Alexándrovich piensa suicidarse.
За такие штучки я могу работы лишиться.
Podría perder mi trabajo por esto.
Благодаря этому вы можете лишиться звания капитана.
Voy gracioso que tendrán que pagar un su capitanía sobre esto.
Я как раз собирался сказать, мадам, что несмотря на удовольствие продолжать работу в таких замечательных условиях, самое большое счастье доставляют мне минуты, когда мы бываем вместе, и мне было бы очень жаль лишиться их.
Iba a deciros que a pesar de mi satisfacción por trabajar en unas circunstancias tan gratas, el colmo de mi placer lo he obtenido en los breves momentos en que hemos estado juntos. Lamentaría perderlos.
- Слушай, я для тебя всего готов лишиться!
Podemos lograrlo, nena.
Я сделал слишком много, чтобы теперь лишиться денег.
No hice todo esto para no cobrar mi dinero.
Ты забавный, ты нравишься слушателям, но я не хочу лишиться лицензии из-за этого дерьма.
Eres gracioso y le gustas a la audiencia, pero no voy a perder mi licencia por esta mierda.
А почему ты должен лишиться лицензии?
Porqué la perderías?
Я могу лишиться работы!
No puedo arriesgar mi puesto.
Я не могу его лишиться.
No lo perderé.
- Это так тяжело лишиться отца.
- Es muy duro perder a los padres.
Я могу лишиться лицензии. Но, моя клиентка мстительная, злая женщина.
Podrían quitarme la licencia por esto, pero... mi cliente es una mujer cruel y resentida.
Заводят ее в хижину... кладут ее на спину и потом друг за другом заходят в хижину, чтобьi лишиться девственности.
Y entonces todos los muchachos del pueblo pierden ahí su virginidad.
Он может лишиться матери.
No puedo dejarla que pierda al otro.
Я из-за тебя могла работы лишиться!
Podría perder mi empleo.
Я не хочу лишиться работы
No quiero perder mi empleo.
Это крайне рискованно, но если ты хочешь лишиться денег, кто я такой, чтобы останавливать тебя?
Es una posibilidad remota, pero si quiere tirar el dinero, no pienso detenerlo.
Боже правый. Никогда не думала, что Вы сможете лишиться дара речи.
Díos mío, os habéis quedado mudos con la sorpresa.
Лишиться своей протеже и секретаря в один вечер - крайне неосмотрительно со стороны мистера Боффина.
Perder a su protegida y a su secretario en una tarde, ha sido sumamente imprudente por parte de Mr.
Потерять ресторан - это неописуемо, все равно что лишиться руки.
El que me arrancaran el restaurante no puedo explicarlo.
И лишиться удовольствия увидеть великого Джека О'Нилла в бою?
¿ Y perder la oportunidad de ver al gran Jack O'Neill en acción?
Но вы просите меня... Из-за этого я могу лишиться работы.
Pero aquello que me pide puede costarme el empleo.
Я построил наш дом и я не хочу его лишиться.
Escúchame. Yo construí nuestra casa... y no la voy a perder.
Я не для того столько лет мирилась с его самодурством, чтобы перед самой его смертью всего лишиться.
No lo he soportado durante años... ¡ para perderlo poco antes de que muera! Le he dedicado mucho tiempo.
Вы не можете лишиться меня.
No podés costear perderme.
Тебе было странно, наверное, лишиться всего в один миг?
Sin embargo, perder todo eso de un día para el otro.
- Именно поэтому мы не можем позволить себе лишиться Уолли в качестве обвиняемого.
Por eso no podemos liberar a Wally de la acusación.
Мама может лишиться дома.
Mamá perdería su casa.
Я так ноги могу лишиться!
Podría perder un pie.
- И постарайтесь не лишиться этого места.
- Intenta que no te despidan.
Но я не могла лишиться ее ".
Pero no podía dejarla marchar ".
У меня еще не было мужчины лучше, чем Рэй. Я слишком много пережила, чтобы теперь его лишиться.
Ray es el mejor hombre que he conocido... y he pasado por mucho para dejar que se acabe.
Я никогда не стану делать того, из-за чего я могу всего этого лишиться.
No haría nada para arruinarlo.
Если мы сделаем так, Токио лишиться света.
Si lo hacemos, Tokio sufrirá un apagón.
Она только что их вернула. Ей осталось всего одно нарушение, что бы лишиться их навсегда.
Está a punto de perderlo para siempre.
И помните, что можете лишиться своей шкуры, как ваш друг
Y sepa que también pudo morir.
Ты хочешь лишиться своих удовольствий?
¿ Quieres quedarte sin tus vicios?
Хочешь лишиться премии?
¿ Quieres perder el bono?
Из-за такой оплошности ты можешь головы лишиться.
Dejé mi reloj en las barracas, sargento.
Хороший способ лишиться глаза.
¡ Ese es un buen camino para perder un ojo!