Лошадях tradutor Espanhol
322 parallel translation
Потом покатаемся на лошадях - вместе.
Después montar juntos a caballo.
- Останемся. Позаботьтесь о лошадях.
- Cuidad los caballos.
Герцог Орлеанский, великий коннетабль, вы толкуете о лошадях и доспехах?
Milord de Orleáns y milord Gran Condestable, ¿ habláis de caballo y armadura?
- Не умничайте! Что вы знаете о лошадях?
Testarudo. ¿ que sabe de caballos?
мне нравится этот высокий ковбой из Техаса он красивый знается на лошадях я слышал, вчера он выиграл 1000 долларов на забеге
Me gusta ese vaquero de Texas. Sabe mucho de caballos. Ayer oí que ganó mil dólares en una carrera.
Человек один, в стране разбойников, с караваном ослов, а его друзья едут за ним на лошадях.
Un hombre solo en territorio de bandidos con una recua de burros... y sus amigos detrás a caballo.
О герцогине, леди Дженсен, домах и лошадях и загадочных женщинах, и о том, что герцогиня может быть права...
No paraba de pensar una y otra vez en la duquesa y en lady Jansen, en casas, mujeres misteriosas, y en que la duquesa tiene razón a veces.
На лошадях?
¿ Cabalgando?
Мы можем спастись на лошадях.
Abrirnos paso a caballo. - ¿ Los dos? - Los 4.
Ты не знаешь о том, что я лучше всех в этой стране разбираюсь в лошадях.
No sabes que soy el mejor entendido en caballos de toda la provincia.
Джоуи очень умный для своего возраста, знает все о лошадях, не думает ни о чем другом.
Joey es muy inteligente para su edad, sabe todo sobre caballos. No piensa en otra cosa.
Никогда не видел ребенка настолько помешанного на лошадях.
No conoceréis nunca a un niño tan loco por los caballos.
Да. Hа лошадях можно проехать?
¿ Los caballos pueden remontarlas?
На лошадях каталась?
- ¿ Has ido a montar?
Но в мирные времена, когда нет нужды ни в опытных воинах, ни в лошадях,
Pero en tiempos de paz, un respetado samurái ya no tiene demanda.
О всех лошадях.
Y todos los caballos.
Я не знаю куда идти я бы пошла в парк где катают на лошадях и каретах одна
No tengo a dónde ir. Iba a ir a dar un paseo por el parque en uno de esos coches de caballos, sola.
Три сотни миль в день на лошадях!
- 300 millas al día en caballo, pocos hacen más de 25.
Пешими или на лошадях?
¿ A pie o a caballo?
Он же не знает, кто тут ездит на каких лошадях!
¡ No sabe quien monta cada caballo!
33, если быть точным. 28 на лошадях, 5 в повозке.
33 en total. 28 a caballo y cinco en el carro.
Там показалась пара бродяг на лошадях.
Acaban de llegar unos forasteros.
Должен я позаботиться о ваших лошадях?
¿ Me ocupo de los caballos?
Мы приезжали сюда на лошадях и купались без одежды.
Veníamos aquí a caballo y nadábamos desnudos.
ОТЧЕГО мне ОТКЗЗЗЛИ В лошадях?
¿ por qué en Ia estación de posta me negaron los caballos?
Потрудитесь распорядиться о лошадях.
Haga el favor de ordenar que me den los caballos.
Они предпочитают скакать лишь на воображаемых лошадях.
El Sr. Meer y el Sr. Mirza tan sólo están jugando a la guerra.
С Бетховеном все становятся рыцарями на лошадях, скачущими на врага.
Con Beethoven todos son jinetes contra el enemigo.
Мы не умеем ездить на лошадях.
No sabemos montar.
Кстати, нужно оповестить конюхов о лошадях.
Que alguien me recuerde escribir una nota para las caballerizas.
Я никогда не скакала на лошадях, никогда не была на балете, никогда не танцевала.
Nunca monté mis caballos, nunca fui al ballet, nunca bailé.
Нянечки подвигали кровать к окну, чтобы я видела ее и ее друзей. Они катались на моих лошадях, плавали в моем бассейне, бегали, играли, смеялись и танцевали.
Y la enfermera me trasladaba con mi carpa de oxígeno -... para que no viera a Terry y sus amigos jugar y montar mis caballos... nadar en mi piscina y jugar, correr y reir.
Она говорила : "Нельзя скакать двух лошадях, когда одна позади".
Es sabía y solía decir, "No puedes montar dos caballos con uno detrás".
так, что к полудню весь офицерский состав держится на лошадях только благодаря сёдлам и денщикам.
Y a mediodía sólo el caballo les mantiene en la silla.
Сомалийцы особый народ. В Африке кроме них никто не разбирается в лошадях. Они не пьют, не интересуются чужими женами.
Los somalíes son la única tribu que sabe de caballos... y no beben ni cobran interés, ni persiguen mujeres casadas.
Мы с Кларой нашли это место однажды, когда мы катались на лошадях.
Claire y yo lo descubrimos un día al ir a dar un paseo.
Я не уверен, что много знаю о лошадях.
No estoy seguro de saber mucho de caballos.
И он определённо много изучил о лошадях с тех пор как он тут.
Y ha aprendido mucho desde que está aquí.
Расскажи ему... о лошадях.
Háblale de caballos.
Отчасти виной тому было разочарование в лошадях. Но у неё начались настоящие проблемы с психикой.
En parte, había perdido la ilusión por los caballos, pero también había problemas psicológicos.
Когда я думаю о лошадях, мне снятся прекрасные сны, но стоит появиться людям - все летит к черту и я просыпаюсь!
Cuando me duermo con caballos en la cabeza tengo hermosos sueños... pero cuando aparece la gente, me despierto.
Этот район полиция патрулирует только на лошадях и только парами.
Me dijeron que en esta zona Ia policía patrullaba a caballo... y en parejas.
Ты с Венецией любишь кататься на лошадях, а я люблю курить, пить и тратить деньги на рулетку.
A ti y a Venecia os gusta montar a caballo, a mí gusta fumar, beber y perder dinero a la ruleta.
Он и в этом ничего не смыслит так же как в лошадях.
Es tan malo en esto como recomendando apuestas.
Это же недельная игра в прятки верхом на лошадях.
Es como jugar una semana al escondite montando a caballo.
Я отказался поехать кататься на лошадях.
No quise ir a la cabalgata.
Остальные пусть остаются на лошадях.
Los otros quédense donde están.
- Те, кто убегал на лошадях были убиты стрелами.
quienes corrieron a los caballos, murieron bajo las flechas ;
- Три дня на лошадях.
- Está a tres días.
Перестань, Абадаба, он музыкант и в лошадях не разбирается.
- No. Abbadabba, este señor es un músico.
Он помешан на лошадях и скачках.
No volverías a verlo.
лошадь 239
лошадка 72
лошади 161
лошадиные силы 18
лошадиных сил 105
лошадей 117
лошадок 16
лошадки 20
лошадиное ржание 16
лошадка 72
лошади 161
лошадиные силы 18
лошадиных сил 105
лошадей 117
лошадок 16
лошадки 20
лошадиное ржание 16