Любезно tradutor Espanhol
1,228 parallel translation
Это очень любезно с его стороны.
Es muy amable de su parte, Jeeves.
Как я уже сказал, все счастливы видеть здесь господина Финкнотла,.. который любезно согласился раздать подарки.
Estamos todos contentos, como digo, de dar la bienvenida al Sr. Fink-Nottle, que ha accedido amablemente a presentar los premios.
Это любезно с вашей стороны.
Eso es muy amable de su parte. ¿ Está seguro?
- Очень любезно с вашей стороны.
- Es usted muy amable.
- Очень любезно.
- Es usted muy amble.
Это очень любезно с вашей стороны, мэм, но я не верю...
Es usted muy amable, señora, pero no creo...
Валери любезно сходила на улицу и выяснила номер этой телефонной будки.
Valerie ha sido tan amable de buscar el número de la cabina telefónica.
Ёто было бы очень любезно, м-р Ѕраун. Ёммет.
Sería muy caballeroso de su parte, Sr. Brown.
Кристиан-Жак любезно согласился посмотреть мой фильм.
Christian Jacques tuvo la amabilidad de ver mi película.
Лорд любезно заметил, что хорошего слугу найти непросто, сэр.
Su Señoría fue tan amable que dijo que un buen hombre es difícil de encontrar, señor.
В конечном итоге мистер Стокер любезно информировал лорда Чаффнелла,.. что если тот полагает, что он, мистер Стокер, намерен,.. после всего случившегося, приобрести Чаффнел-Холл,..
El resultado fue que el Sr. Stoker, considerablemente acalorado informó a Lord Chuffnell que si suponía que él, el Sr. Stoker, tenía intención de comprar Chuffnell Hall tras lo ocurrido, se equivocaba.
Хеммингуэи любезно предложили показать тебе Весткомб, Берти.
Los Hemmingway se han ofrecido amablemente a enseñarte Westcombe, Bertie.
Это очень любезно с вашей стороны...
Es muy amable por su parte.
Господин Пуаро, очень любезно принять меня без договоренности.
Sr. Poirot, le agradezco que me reciba sin cita previa.
Что вы собираетесь делать? Выследить его, тепло поприветствовать и спросить, не будет ли оно любезно не уничтожать больше планет?
¿ Propone usted seguirla, saludarla cordialmente y pedirle encarecidamente que no arrase más planetas?
Очень любезно с Вашей стороны сказать мне об этом, Доктор, но я на Вас вовсе не в обиде.
Es usted muy considerada, pero no me ha herido.
И если кто-то из вас увидит знакомые лица в наших моделях, так это потому, что они-неравнодушные члены нашего городского общества, которые любезно подарили нам своё свободное вечернее время.
Si reconocen a algunos de los modelos es porque son miembros de la comunidad que nos han brindado su tiempo.
Об аборте, который ты так любезно оплатил. Мне занесли инфекцию.
Aquel aborto me produjo una infección.
Очень любезно, мадемуазель Грей, что вы так быстро достали мне билет.
Es usted muy hábil, Mademoiselle, para conseguir una entrada con tan poca anticipación.
Очень любезно с Вашей стороны, Пуаро.
- Es mucha amabilidad tuya. - De ninguna manera, amigo.
Как любезно, что вы пришли.
Fueron muy gentiles en venir.
Мистер Вустер любезно согласился нас развлечь игрой на пианино и песнями.
Sr Wooster ha aceptado a entretenernos a todos con unas canciones en el piano.
Мистер Коркоран любезно заплатил мне процентьi, сэр,.. за то, что я действовал как его агент.
El Sr. Corcoran tuvo la generosidad de pagarme un porcentaje, por actuar como agente suyo en el asunto.
Очень любезно, но, спасибо нет.
Ud. es muy amable, pero creo que no.
Д-р Фредерикс любезно объяснила мне все.
Dra. Fredericks me explicó todo, ¿ no é?
Я пытаюсь быть с тобой любезной, но ты действительно невыносим. - Почему же ты любезна?
Cada vez que empiezo a simpatizar contigo, dices algo que me molesta.
Было бы очень любезно с вашей стороны!
Si, es muy amable.
Он говорил со мной так любезно, мне трудно было отказать ему.
fue dificil decirle "no".
Очень любезно со стороны Герра Шумлера прислать её.
Qué amable el Sr. Schumler por enviarlo.
Думаешь, я любезно позволю тебе веселиться здесь одному?
¿ Pensaste que te dejaría divertirte solo?
Хорошо, но мы его отпускаем только потому, что ваш муж - врач, и он любезно подписал мне документ о снятии с нас ответственности.
Sólo porque su esposo es doctor y si él está de acuerdo en asumir toda la responsabilidad.
Ваша кузина любезно приняла предложение месье Эдуарда Берне из банка Берне и Берне.
Su primo ha estado de acuerdo en cenar con Sr. Bernay del banco Bernay y Bernay.
Это очень любезно, но ты ведь сам хочешь на мне жениться?
Creo que es maravilloso por tu parte. Quieres casarte conmigo, ¿ verdad?
Как это любезно с вашей стороны, мистер Чизрайт,..
Sería muy amable de su parte, Sr. Cheesewright.
Если бы меня любезно попросили.
Si alguien me lo pidiera bien.
Очень любезно со стороны мистера Бернса пригласить нас на полуночную трапезу в загородном доме в...
Fue muy amable de parte del Sr. Burns el invitarnos... a una cena de medianoche en su casa de campo en...
Это было очень любезно с вашей стороны - попытаться защищать меня, кого вы никогда даже не видели.
Fue muy amable de su parte el intentar protegerme alguien a quien ni siquiera conoce.
А сейчас, может быть ты любезно дашь мне закончить?
- Las han pagado todas juntas.
С его стороны это было очень любезно, он сделал крюк, чтобы отвезти меня домой.
Se desvió mucho para traerme a casa.
Очень любезно с вашей стороны.
- No hay problema.
Очень любезно с Вашей стороны, старший инспектор.
Es usted muy amable, Inspector Jefe.
"Главный телеграфист, товарищ Джорджио Серафини просит Вас любезно, не могли бы Вы подписать эту книгу".
El jefe de correos, Camarada Giorgio Serafini... le solicita gentilmente si puede... gentilmente... poner una firma.
Владелец трупа любезно предоставил свое тело в наше распоряжение, в распоряжение науки.
Con una sublime generosidad el cadáver entrega su cuerpo a la ciencia, la cual nos pertenece a todos.
Первое, как любезно указал капитан что я очень близко знаком со станцией и всем ее обитателями.
Una, como el capitán fue tan amable de señalar... conozco este lugar y a todos en él, íntimamente.
Ну... Очень любезно с вашей стороны...
Es muy amable.
Насладиться изысканным пиршеством... в любезной моему сердцу компании... я бы предпочёл без всякого повода.
Ojalá pudiese disfrutar de esta gran cena... y de tan distinguidos invitados... sin otro propósito que el de deleitarme.
Сэр, это так любезно с вашей стороны.
Señor, qué amable de su parte.
Крайне любезно было с его стороны, столь красноречиво поведать нам историю своих злоключений.
Fue muy amable al entretenernos en forma tan elocuente con la narración de sus infortunios.
Сама Леди Кэтрин де Бург любезно предложила расположить полки именно так.
Lady Catherine de Bourgh en persona amablemente sugirió que se colocasen estos estantes.
А сейчас, сэр Уильям, вы любезно выразили желание осмотреть мой сад.
Y ahora, Sir William, ud fue tan amable de expresar su deseo de ver mis jardines.
Очень любезно, но я вынужден отказаться.
Muy amable. Pero lo rechazo.