Любезность tradutor Espanhol
428 parallel translation
Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья?
Finja buen humor a pesar de lo ocurrido. Una alegría que la anime un poco.
Сегодня Вы оказали мне любезность.
Me ha hecho un favor esta noche.
Я подумал, что надо отплатить любезностью за любезность.
Pensé corresponder a su hospitalidad.
Просто жду не дождусь, когда вы попросите оказать вам ещё одну любезность.
Verá cuando me pidan que haga otra obra benéfica para ustedes.
Ой, мы не способны купить автомобиль, но ценим вашу любезность.
No podemos hacerlo, pero le agradezco el cumplido.
Дорогая моя, окажите любезность?
Querida... ¿ No me harías un favor?
- Опасибо за любезность.
Gracias por el mensaje.
Твоя любезность подстрекает меня задать тебе еще раз вопрос, который мучает мою душу.
Su bondad me anima a preguntarle la cuestión que atormenta mi alma.
Она будет сама любезность с тобой.
Se portará bien contigo, será un cambio de aires.
Всегда готова оказать тебе любезность.
Es un placer poder hacerte un favor.
Взгляните, как она смотрит в его глаза - это самая страстная любезность.
Vea cómo lo mira a los ojos. Es una cortesía de lo más apasionada.
Любезность вперемешку с любопытством?
¿ La curiosidad va mezclada con su amabilidad?
Только послушайте, какая любезность.
Escucha ese suave tono.
Чтобы получить такую любезность от тебя, куколка
Pa que se me acomidan, güerita.
Молодой г-н Филипп настолько простер свою любезность, что что прислал извещение г-ну Турнево, заточенному в недрах своего семейства.
El Sr. Philippe, el hijo del banquero, dijo que había que avisar inmediatamente... al Sr. Tourneveau, ya que era el más perjudicado.
Спасибо за любезность.
Es usted muy amable.
У меня есть своя голова на плечах, любезность везде уместна.
Sigo pensando por mí misma. Ser cortés es aceptable en todas partes.
- Окажете мне любезность, принесёте мне те ботинки?
- ¿ Puede traerme los zapatos, por favor?
Ты не могла бы оказать мне любезность - имею в виду, один раз?
¿ Me vas a hacer un favor por una vez en tu vida?
Я боюсь, что дружеская любезность не будет много значить для человека в состоянии в котором находится Пьер.
Me temo que las cortesías no signifiquen mucho para una persona en la condición de Pierre.
- Друг ведь может оказать любезность.
- ¿ Qué favor no haría un amigo?
- Можете сделать мне любезность?
- ¿ Puede hacerme un favor a cambio?
- Окажите любезность, падре Розарио?
- ¿ Puede llamarlas, padre?
Владелец в данный момент отсутствует, но... я не против оказать небольшую любезность иностранцу.
El dueño no está, pero si puedo serle útil, no voy a negarle un favor a un extranjero.
Поразительно. Какая любезность.
Eso es curioso.
Большая любезность с твоей стороны, Доктор.
Viniendo del Doctor...
Война не любезность а самое гадкое дело в жизни.
La guerra no es un acto de cortesía, sino el más repulsivo de la vida.
Постарайтесь сохранять любезность.
Iré enseguida.
Помните? Любезность - не для низших.
- La cortesía no es para los inferiores.
Любезность - для всех присутствующих.
- La cortesía es para todos.
М-р Скотт, начальник инженерной службы, показал вам свое инженерное отделение - это любезность.
El Sr. Scott le ha mostrado su sección. Eso es cortesía.
И ваша притворная любезность - лишь увертюра к этому разговору.
Sus gentilezas superficiales son un buen comienzo.
Вы не могли бы оказать мне любезность? - Какую?
- ¿ Me harían un favor?
Этот человек! Я даже не знаю, что меня возмущает больше - его диктаторские манеры или эта его адская любезность.
Sabes, no sé lo que me enfurece más, su forma dictatorial o su infernal cortesía.
Вы должны оказать нам любезность и отужинать с нами этим вечером.
Él amablemente consintió a cenar con nosotros esta tarde.
Хотите оказать своему партнеру большую любезность?
Quieres hacerle un favor a tu colega.
Вы могли бы, по крайней мере, оказать мне любезность, дав мне время подумать.
Podéis tener al menos la cortesía de dejarme tiempo para considerarlo.
- Окажи мне любезность. Вышиби ему зубы. - Поли!
Rocky, ¿ cómo piensas enfrentarte a Apollo Creed?
Она необъективна, моя дорогая, но это только потому, что однажды я оказал ей определенную любезность.
Ella está comprometida, querida, simplemente porque una vez le mostré cierta cortesía.
- А теперь будьте добры, окажите любезность, подпишите этот протокол. - Вы же понимаете : служебный транспорт, казенный бензин.
Así pues, si tiene la gentileza de firmar esta pequeña acta, porque hemos venido con los coches...
Сделайте любезность, оставьте меня в покое!
¿ Serías tan amable de callarte?
Так что окажи любезность, собери её вещи.
Así que hazme el favor :
Боже мой, вы сама любезность.
Es Ud. Un encanto.
Почему ты не можешь проявить любезность и с пониманием к этому отнестись?
¿ Por qué no puedes ser un poco más comprensivo?
Хотела оказать тебе любезность!
Creía que te hacía un favor.
Если вам не жалко будет высказать любезность то ваше время можно посвятить надежде нашей и ее поддержке, приезд ваш будет нами награждён по-королевски.
Si dando prueba de vuestra gentileza y buena voluntad permaneciendo con nosotros algún tiempo, para auxiliar y alentar nuestra esperanza, vuestra visita recibirá el agradecimiento correspondiente al recuerdo de un rey.
Мы рады рассыпаться, маленькую любезность друг другу предоставляя, под деревом в прохладе дня, с благодетелем-песком, что нас засыпает, себя и друг друга забывая, с тишиной пустыни соединяясь.
Estamos contentos de estar dispersos, nos hicimos poco bien unos a otros, Bajo un árbol a la fresca del día, con la bendición de la arena, Olvidándose ellos mismos y el uno del otro, unidos En la quietud del desierto.
Я ценю эту любезность.
Realmente se lo agradezco.
Это просто любезность?
Eso es pura galantería.
Да. Если еще и до дома довезете, окажете мне большую любезность.
Si no es mucho pedir, llevadme a casa y me hacéis un favor.
Вообще-то, это любезность с моей стороны.
En sí, te estoy haciendo un favor.