Мальчиков tradutor Espanhol
2,198 parallel translation
- Что? Как ты думаешь, ты смогла бы оставить мальчиков у себя на этих выходных?
¿ Crees que hay algún modo de que puedas quedarte a los niños este fin de semana?
Пусть это сделает, кто-нибудь из мальчиков.
Bueno, uno de los chicos puede bendecirla.
Пойду поцелую мальчиков на ночь.
Voy a darles a los niños un beso de buenas noches.
Мне только надо съездить в больницу и поменять несколько приёмов, забрать мальчиков.
Empaqué nuestras valijas. Solo necesito ir a Saint Thomas y cambiar un par de compromisos, recoger los niños.
Джемма заберёт мальчиков отсюда.
Gemma puede recoger aquí a los niños.
Джемма будет чуть позже, заберёт мальчиков.
Gemma vendrá más tarde para recoger a los niños.
От этого дерьма Кенни Джи у моего рака скоро рак образуется. Я вот... как раз собиралась покормить мальчиков.
Esta mierda de Kenny G va a provocarle cáncer a mi cáncer.
Для мальчиков.
Los niños.
Но я занималась бумагами, связанными со всем этим, и.. вдруг поняла, что если что-то когда-либо случится со мной или с Джексом, нет никого, кому бы я могла доверить своих мальчиков.
Pero he estado de papeleo con todo eso y... me acabo de dar cuenta de que si me pasara algo o a Jax, no hay nadie en quien confíe para cuidar de mis hijos.
Для мальчиков.
Para los niños.
Если что-то случится со мной, нет никого, кому бы я могла доверить своих мальчиков.
Si me ocurre algo, no hay nadie en quien confíe que pueda cuidar de mis hijos.
Тебе нужно забрать отсюда мальчиков.
Tienes que llevarte a esos niños lejos de aquí.
Без моих мальчиков мне нет жизни.
Sin mis chicos estoy muerta.
Я включила договор на страхование жизни... на опекунство мальчиков, на оба дома — твоего отца и Джекса.
He incluido un seguro de vida... La custodia de los niños, y la casa de Jax y la de tu padre.
Они для твоих мальчиков, да?
Son para tus hijos, ¿ no?
Мы призываем мальчиков, а возвращаем мужчин.
Tomamos a niños y los convertimos en hombres.
Ну, есть некоторое сходство : он был схвачен в Верхнем Ист-Сайде, место не для порядочных мальчиков.
Bueno, hay algunas similitudes, pero él fue atrapado en el Upper East Side, no es precisamente la zona de esos chicos.
Никаких мальчиков летом.
Nada de chicos este verano.
Окуни своих мальчиков в его коктейль.
Mete a tus chicos en su batido.
Ты должна взять мальчиков... и идти.
Deberías coger a los chicos... e irte.
Запомни, как зовут мальчиков и когда дни рождения у девочек, и можешь ходить туда-сюда, когда угодно.
Aprende los nombres de los chicos y los cumpleaños de las chicas, y podrás manejar todo esto.
"Будет ли кто из мальчиков из Франции на Грайндере?"
¿ Algunos de los chicos del intercambio francés estarán en Grinder?
У нее нет времени на мальчиков.
No tiene tiempo para chicos.
Я понимаю мальчиков.
Tengo chicos.
Видишь ли, всю свою жизнь я мечтал стать одним из больших мальчиков.
Mira, toda mi vida... he querido ser uno de los peces gordos.
Смысл в том, что этот парень, Елисей, одним тепленьким вечерком, шел в Вефиль, ему встретились двое мальчиков, которые стали его дразнить, потому, что он был лысым.
Básicamente, este tipo, Elisha, caminaba a Bethel una apacible tarde cuando dos chicos sin rumbo empezaron a fastidiarlo por ser calvo.
В любом случае, Елисей очень переживал из-за своей лысой башки, и, именем Господа, проклял мальчиков.
Como sea, Elisha era muy sensible respecto a su calva brillosa, y en el nombre del Señor, maldijo a los chicos.
Два медведя вышли из леса и растерзали мальчиков и еще 40 других детей.
Dos osos salieron del bosque. y atacaron a los chicos y a otros 42 niños.
Есть что-то более сложное чем воспитание двух мальчиков школьного возраста?
Sí. Aunque nos gustaría mucho teneos aquí...
Этим утром она отправила детей в школу - двух мальчиков, шести и восьми лет.
Llevó a los niños al colegio esta mañana, dos niños pequeños de seis y ocho años.
Слишком много, чтобы давать зарок про мальчиков.
Se acabó el renegar de los hombres.
Оставить своих мальчиков на тебя?
¿ Dejar a mis hijos a tu cuidado?
По звуку моих просыпающихся мальчиков, дерущихся за ванную.
El sonido de mis hijos al despertar, pelear sobre quién obtiene el cuarto de baño.
Я собираюсь навестить мальчиков.
Yo voy a ir a ver a los chicos.
И то же самое для большинства этих мальчиков.
Eso es verdad para muchos de esos chicos.
Нам нужно было отправить мальчиков в отпуск с их папашами, а самим остаться дома.
Deberíamos haber mandado a los niños de vacaciones con sus padres, y quedarnos en casa.
А таких амбициозных мальчиков как ты уносит при малейшем ветерке перемен.
Los tipos ambiciosos, como usted, se ven sacudidos por todos los pequeños vientos de cambio.
- Дела мальчиков здесь?
- ¿ Están los archivos de los chicos aquí?
Эти семьи мальчиков... Им же не по карману ему заплатить?
Las familias de esos niños... nunca podrían permitirse pagar a Héctor, ¿ verdad?
Я провел много лет в Неверлэнде, в стране потерянных мальчиков.
Pasé muchos años en Nunca Jamás, hogar de los niños perdidos.
Большинство маленьких мальчиков не хотят одеваться как Ширли Хэмфил на Хэллоуин.
La mayoría de los niños no quieren vestirse de Shirley Hemphill en Halloween.
Он должен был быть только для мальчиков. как и многие вещи вокруг
Se supone que sólo es para los hombres... como la mayoría de por aquí.
Черт возьми, это что - музей пропавших мальчиков?
¿ Qué diablos es esto, un museo de niños perdidos?
И по словам Ломантина, были пожары в течении недели после исчезновения этих мальчиков.
Y en la línea de tiempo de Lomatin hubo un incendio. Una semana despues que la desaparicion de esos chicos.
И вы можете использовать их, чтобы избавляться от тел маленьких мальчиков.
Puede ser que tambien los utilizastes para deshacerte de los cuerpos de los pequeños.
Лефев увлекается траханьем азиатских мальчиков, так что мы уходим?
LeFeve le gusta tirarse pequeños asiáticos, así que terminamos, ¿ verdad?
Скажи мне... что делает девушка... в школе для мальчиков?
Dime. ¿ Por qué hay una estudiante en colegio de chicos? Subtítulos en español por shion92001 para Asia-Team.
Ты забрала мальчиков из школы?
He aquí la astronomía avanzada.
Ну теперь ты ведь счастлив, что Эдна позаботилась об образовании мальчиков? Да, и мне повезло, что она не входит в налоги, так как она абсолютна бесценна.
¿ Ahora no te alegras de dejar que Edna se encargara de la educación de los niños?
Почему бы тебе не взять гитару для больших мальчиков, и может она скажет?
¿ Por qué no te consigues una guitarra de verdad y quizás te lo diga?
♪ и я никогда не забуду что она сказала следующее ♪ ♪ у мальчиков и автобусов есть много общего ♪ ♪ оба они набирают скорость ♪
# Los chicos y los autobuses tienen mucho en común # # ambos levantan velocidad # # cuando tratas de detenerlos # # podrías desperdiciar tu aliento # # podrías gritarles e insultarlos # # pero no tiene sentido correr #
мальчик или девочка 133
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчика 158
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчика 158
мальчику 24
мальчика или девочку 16
мальчик спальчик 25
мальчишник 69
мальчишка 339
мальчишки 83
мальчуган 47
мальчонка 18
мальчика или девочку 16
мальчик спальчик 25
мальчишник 69
мальчишка 339
мальчишки 83
мальчуган 47
мальчонка 18