Между вами tradutor Espanhol
2,153 parallel translation
То что происходит между вами... это больше, чем я.
Lo que vosotros tenéis... es mucho más que yo.
Послушай, на днях в кабинете Эддисон, мне показалось, что между вами что-то происходит.
Mira, el otro día en la oficina de Addison, Me pareció haber visto algo entre ustedes dos.
Между вами что-то было.
Había una vibración.
Есть связь между вами и этой строительной компанией.
Hay una conexión entre usted y esa empresa inmobiliaria.
Мы пытаемся найти связь между вами и тем полицейским.
Estamos en proceso de establecer una conexión entre usted y este agente.
Телефонные звонки между вами и Оксфордом.
Llamadas entre tú y Oxford.
И между вами произошла ссора из-за чего-то..
Me enteré de que discutisteis sobre algo.
Он был мостиком между вами двумя, и теперь, ты понимаешь...
Él era el puente entre vosotros dos, y ahora, sabéis...
- Мне жаль, если это вызывает проблемы между вами и вдовствующей графиней.
- Lamento si le causa problemas con la condesa.
Что на самом деле произошло между вами?
¿ Qué ha pasado exactamente entre vosotros dos?
И как вы думаете, найдем мы связь между вами и тем кто убил её?
Y dime, ¿ encontraremos un nexo entre tú y el tipo que hizo esto?
Я не знаю, что происходило между вами в амбаре, но она больше не Лекси.
No sé qué pasó entre vosotros dos en ese cobertizo pero ella ya no es Lexie.
Между вами что-то было?
¿ Había algo entre vosotros?
Я думала, что между вами все хорошо, ребята.
Pensaba que os iba muy bien.
Так... между вами все кончено?
Así que... ¿ se terminó?
В крайнем случае, ты должен быть готов обратиться за помощью к любому, несмотря на то, насколько всё между вами запутанно.
En resumen, tienes que estaqr dispuesto a acudir a cualquiera por ayuda, no importa lo complicada que sea tu historia.
Ничего грубого между вами не было?
¿ No se les fue la mano a ustedes dos?
И повторное прослушивание должно показать химию между вами.
Esta segunda audición es sobre la química.
А "начни с чистого листа" - день, когда ты родился, момент самой чистой любви между вами двумя.
Y... y "Tener un comienzo puro", fuera el día en el que naciste, un momento de puro amor entre ustedes dos.
Так, между вами ничего не было?
¿ Entonces nunca hubo nada entre vosotros?
Я была назначена, как переговощик между вами и нами.
Me nombraron para ser la negociadora.
И что бы между вами ни произошло, забудьте... У нас нет времени.
Y lo que sea que pase entre vosotros, olvidadlo, no tenemos tiempo.
что между вами недоразумение...
Después de escuchar a tu padre, descubrí que hay cosas que has malinterpretado.
Может быть, это потому, что он думал, твой выбор означал что между вами все кончено
Tal vez es porque él pensaba que tu decisión quería decir que se había acabado todo entre los dos.
Все в порядке между вами двумя?
¿ Todo está bien entre ustedes dos?
Если атаки не избежать, следует как можно сильнее увеличить дистанцию между вами и вашими преследователями, а затем сбежать.
Si un ataque no es posible, todo se trata de conseguir toda la distancia posible entre tú y tus perseguidores y escaparse.
Если вам надо освободить проезд, трансформаторная будка между вами и вашим противником поможет вам избежать перестрелки.
Si necesitas hacer una salida limpia, poner un transformador eléctrico entre tú y tu enemigo te ayudará a asegurar que no habrá un tiroteo.
Я люблю вас обоих и не могу разрываться между вами больше ни секунды.
Los quiero a ambos, y no puedo soportar estar en el medio ni un segundo más.
Налаживание связей между вами и вашими сотрудниками помогает укрепить ваше влияние.
Una pequeña conexión entre tú y tus trabajadores, ayuda a crear lealtad.
В смысле, разве между вами двумя нет ничего?
Quiero decir, ¿ vosotros no tenéis algo juntos?
Ты мне когда-нибудь расскажешь, что произошло между вами?
Alguna vez vas a contarme que pasó entre vosotros?
Насколько серьезно все было между вами?
¿ cómo de serio era... entre los dos?
Народ, послушайте, между вами особенная связь.
Gente, escuchad, tenéis una conexión especial.
Голубки, не возражаете, если я сяду между вами?
Oye, tortolitos, no les importa si aprieto por aquí ¿ cierto?
Вы двое очень сексуальные, когда я стою между вами.
Ambos estáis muy buenos cuando estoy con vosotros.
Могу я узнать, из-за чего разгорелся конфликт между вами?
¿ Podría preguntar que inició la disputa entre ustedes dos?
— учка, не защищай эту сучку, потому что пока между вами ничь € за звание самой большой сучки.
Perra, no defiendas a la perra. Ahora los dos estáis empatados como las perras más grandes.
Изабелла, я знаю, что это не мое дело, но меня известили о некоторой напряженности между вами и Фердинандом.
Isabel, sé que no es de mi incumbencia, pero noté cierta tensión entre vos y Fernando al despediros.
Как бы вы описали отношения между вами?
¿ Cómo describirías la relación entre ustedes?
Я не буду стоять между вами.
No me interpondré entre ustedes.
В смысле, если между вами двумя всё хорошо - а я знаю тебя, Сара, поэтому чувствую, что, возможно, что-то не так - тогда я понимаю.
y te conozco Sara, así que tengo la sensación de que quizá no sea así... entonces, lo entiendo.
Что-то между вами произошло?
¿ Pasó algo entre ustedes?
Весело, то, что у вас тут между вами.
Es divertido, esto que tenéis los dos.
Что между вами происходит?
¿ Qué está pasando entre ustedes dos?
Между вами опять что-то произошло?
¿ Sucedió algo con Joon?
А что? Между вами же ничего нет? !
Ese tipo puede desaparecer en cualquier momento, y podría no volver a aparecer.
что между вами не всё столь ясно.
Supe hoy que tienes una profunda relación con él.
В конце концов, она поймет, почему это необходимо, Но между вами не может быть никаких тайных соглашений утверждая, что все было, когда ничего не было.
Al final ella verá la razón para todo esto, pero no puede haber acuerdos secretos entre ustedes dos diciendo que lo deben cuando no deberían.
Что такое между вами и этим человеком?
¿ Qué pasa con usted y éste humano?
Что на самом деле произошло между вами с Верой?
¿ Qué pasó en realidad entre Vera y tú?
Ну вот, между школой и вами, ребята, мне просто нужна работа с гибким графиком, так что можем мы, пожалуйста, поговорить о чем-нибудь другом?
Mirad, entre las clases y vosotros, necesito un trabajo de horario flexible, así que, ¿ podemos hablar de otra cosa?
между вами что 97
вами 63
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между 309
между нами девочками 25
международный 25
между нами ничего нет 81
вами 63
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между 309
между нами девочками 25
международный 25
между нами ничего нет 81