English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Месть

Месть tradutor Espanhol

1,859 parallel translation
Эта разборка с Лобо - месть за Тару.
Ir a por esos Lobos es por Tara.
Тебя же не беспокоит его месть, правда?
No te preocupa que se vengue, ¿ verdad?
- Месть "Всемогущих повелителей порока"?
¿ Una represalia de los Almighty Vice Lords?
Ранее в сериале "Месть"...
Anteriormente en "Revenge"...
Как вас и предупреждали, месть - это тернистый путь.
Como fuiste advertida, la venganza es un camino pedregoso.
Ранее в сериале "Месть"
Anteriormente en "Revenge".
Это поистине безжалостная месть.
Es una cruel venganza.
Месть - сладкая, согласен.
La venganza es dulce, lo entiendo.
- Пеппино, я пришёл донести до тебя... нечто более важное, чем простая месть!
- Te traje..... una cosa muy importante de la venganza.
Месть полудурков? Это опасно, но ты тоже можешь быть опасным, сын.
¿ La venganza de los frikis? Será peligroso, pero tú puedes ser peligroso, hijo.
Месть - это каменистый путь.
La venganza es un camino pedregoso.
Месть - странная штука.
La venganza te vuelve loco.
Месть.
La venganza.
Я говорил ему не брать Гусыню, но у него в голове была одна месть!
¡ Le dije que no se llevara ala Gansa, pero sólo quería vengarse!
Месть - это чувство, которое может тебя убить.
La venganza es una emoción que te puede matar.
Месть - это достойная цель.
Venganza es la misión.
К сожалению, такова месть. Это бардак.
Lamentablemente la venganza termina así... confusa...
"Месть - блюдо, которое подают холодным".
"La venganza es un plato que se sirve frío."
Это месть, и слишком хорошо!
Esto se llama venganza y sienta de maravilla.
Вот это месть!
Esto sí que se llama venganza.
Я не верю, что месть поможет.
- No creo en la venganza.
Наш курс - месть, парни.
Zarpamos por venganza, muchachos.
Обожаю месть.
Amo la venganza.
Я назвал его "Сладкая месть".
Lo llamé Dulce Venganza.
Как и месть.
Es hora de la venganza.
"Ложный огонь" - МЕСТЬ
La venganza de Foxfire
- Месть!
- La venganza completa, hombre. - ¡ detenete!
Оставайся и смотри как месть будет потеряна.
Quédate y observa la venganza por siempre denegada
Сенат воспылает, изрыгая огонь и месть.
El senado se revolucionaría, clamando fuego y venganza.
Личная месть, сержант, не красит солдата.
Es una venganza personal, sargento. No es digno de un soldado.
Тонкие и острые, какой будет и наша месть.
Delgadas y agudas como será nuestra venganza.
Месть сладка.
La venganza es dulce.
Месть никогда не должна казаться таковой.
La venganza nunca debe ser vista como tal.
месть должна быть терпелива.
La venganza es paciencia.
Месть, как видишь, может ждать.
Verás, la venganza puede esperar.
Месть.
Venganza.
Месть.
- No.
Ты растратишь всю свою месть.
habrás usado toda tu venganza.
Но "месть" - это не то, что ты хочешь.
Y no es eso lo que querías, venganza.
Интересно, стоила ли месть уплаченной за неё цены.
Me pregunto si la venganza valdrá el coste.
Месть, понятно?
Basura venganza, ¿ de acuerdo?
У него был мотив - месть, и давняя тяга к насилию.
Tiene un motivo, venganza e historial violento.
Личная месть конкурентам.
Una broma hiriente dirigida a Y y R.
Вы узнали, что у неё есть преследователь, и придумали подставить его, чтобы осуществить свою месть.
Descubriste que ella tenía un acosador, y pensaste que podías utilizarlo en tu pequeña venganza.
Мне нужна месть.
Quiero mi venganza.
Ха! Месть за то, что он снова рылся в моей комнате.
Vengarme por volver a registrar mi habitación otra vez.
Отдайте ж ей, что назначалось для её кузины, - и месть умрет. Какое благородство!
Además, señor aunque, a la verdad, esto no consta en blanco y negro, el "querellante" aquí presente, el ofensor, me ha llamado asno.
И выглядит как личная месть вам.
Y parece una venganza en su contra.
И вы не провели всю жизнь, планируя месть.
Y tú no has gastado toda tu vida buscando venganza.
Месть ведьм.
La venganza de las brujas.
- О, нет моя месть будет страшной
- No. Te haré caer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]