English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мечом

Мечом tradutor Espanhol

831 parallel translation
Что с мечом?
¿ Las espadas funcionaron bien?
Два меча... то сражался одним мечом... я проиграю.
El estilo de la Doble Espada... Cuando vine a este dojo, aunque había oído hablar de unas espadas fulminantes... Perderé si muestro una grieta en mi defensa.
Сводить счёты мечом и по законам меча стоит в назначенный час и в назначенном месте.
¿ No deben hacerse las cosas de la espada, de acuerdo a las costumbres... y elegir alguna hora y lugar? En efecto. Realmente no debe hacerse en las calles.
когда приходится сражаться чужим мечом? Что?
¿ Sientes la pérdida al usar la espada de otro?
А над ним картина, обезьяна с мечом в руке.
Encima, el cuadro de un imbécil en cueros con una espada.
Иди сюда и нагнись, я разрублю тебя своим мечом.
Ven aquí que te trocearé con mi espada.
Нам не нужен царь Иван с огнём и мечом.
No necesitamos al Rey Juan con fuego y espada.
Чтобы на трон французский ваше право Огнём, мечом и кровью подтвердить!
, que sus cuerpos los sigan, mi querido señor, con sangre, espada y fuego para ganar vuestro derecho.
Клянусь мечом, я уложу на месте того, кто нанесёт первый удар!
Por mi espada que a quien dé el primer paso, lo mato.
Клянусь мечом, уложу!
¡ Por mi espada que lo haré!
иль снова оживи И вызови с мечом на поединок,
¡ O vuelve a la vida y desafíame en el campo con tu espada!
Мужчина был вооружен мечом и луком со стрелами.
El hombre iba armado con una espada, y también con un arco y flechas.
Он был убит мечом.
Él fue muerto a espada.
Мужчина может сделать женщину своей только своим мечом
Un hombre que hace suya a una mujer con su espada.
Hастоящим мечом я бы тебя убил.
Te habría matado.
Tы что, не видишь, что настоящим мечом я убью тебя?
¿ No lo ves? Una espada de verdad te mataría.
Пятерых одним мечом не убить!
¡ Debo matar a muchos!
С мечом в руке?
¿ espada en mano?
Тот, кто убил мечом,
" Quien mata con la espada...
Мечом и должен быть наказан "
"con la espada debe morir."
аждый викинг мечтал... умереть с мечом в руках и попасть в ¬ алгаллу, где их как героев ждал бог ќдин.
El mayor deseo de un vikingo era morir espada en mano y entrar en el Valhalla, donde era recibido como un héroe por el dios Odín.
я требую права умереть с мечом в руках.
Reclamo el derecho vikingo a morir espada en mano.
ќн умер, сража € сь мечом, который € ему дал.
Murió luchando con la espada que yo le di.
Каждый в этом школе владеет мечом... но вот трезубец - редкое оружие...
Prácticamente todos nuestros hombres son expertos con la espada tracia... pero en la actualidad, el tridente es muy inusual.
Если я виновен, Бог укажет на это мечом дона Мартина.
- No ha luchado nunca. - Pero es fuerte Padre.
Я сражаюсь с врагом, лица которого не вижу. Я бью его мечом и он падает.
Lucho con mi enemigo, pero no veo su rostro.
И не мечом, но любовью.
No con una espada, sino con su amor.
Я добыл честь мечом, владения - силой.
Gané honor con la espada, posesiones mediante el poder.
Мастер владения мечом Хаято Язаки. Сильный и стремительный ; его мастерство отточено до совершенства.
Nuestro maestro de esgrima, el joven Hayato Yazaki ¡ está impaciente por pasar a la acción!
Однако какой нормальный человек пытался бы сделать харакири бамбуковым мечом?
Y después de todo, solicitó el harakiri con simples espadas de bambú.
Искусный мастер владения мечом.
Un maestro de esgrima experimentado.
Мотоме убил себя этим бамбуковым мечом?
¿ Motome murió por la espada de bambú?
Самым подходящим мечом для самурая, совершающего харакири, является его собственный меч. Он - его душа.
Un samurái necesita morir con una verdadera espada que es el alma del guerrero.
Господин Хаято Язаки и господин Уменосуке Кавабе... Все они лучшие мастера владения мечом ; глубоко уважаемые кланом Ии за свою отвагу и благородство.
Honorable Hayato Yazaki, Honorable Umenosuke Kawabe ambos espadachines, tenidos en alta estima por el Clan Iyi por su honor y coraje.
Но мечом можно не только рубить, но и делать выпады вперед и даже сломать меч противника пополам.
Pero una espada no sólo corta, puede apuñalar o puede romper otras.
клянусь моим мечом!
¡ Lo juro sobre mi espada!
Я, Жозе, да буду защищён мечом Авраама.
Yo, José, seré cubierto por la espada de Abraham.
Марко, позвольте мне быть вашим мечом.
- Marco, déjame ser tu espada.
Одиссей угрожает Стивену мечом. Пойдем искать их вместе?
¿ Vamos a ir en busca de ellos juntos?
Скажите, а вы всегда так махаете мечом, как сейчас?
Dime, ¿ siempre ondea la espada de esa manera?
А Кассио за ним с мечом в руке И вне себя от гнева.
Entonces este caballero se acercó a Cassio y le pidió que se detuviera.
Что случилось, кого это вы преследовали с мечом в руках
- No lo sé. Es posible.
На женщину с мечом? - О глупый мавр! Тот роковой платок, Найдя случайно, Яго отдала я,
Moro ignorante, yo encontré ese pañuelo y se lo di a mi marido.
Я попытаюсь отвлечь их подальше от этого дома. [Александр покидает хижину, с мечом на готове, но его застреливают.] И оставьте Лэрда на их милосердие?
Voy a tratar de alejarlos de esta cabaña.
[Александр покидает хижину, с мечом наготове, но его расстреливают.] Подождите! Подождите!
Espera!
[Александр покидает хижину, с мечом наготове, но его расстреливают.]
( Alexandar sale para enfrentarse con los casacas rojas ) Espera!
[Александр покидает хижину, с мечом наготове, но его расстреливают.] Creag tuire!
Creag un Tuire!
[Александр покидает хижину, с мечом наготове, но его расстреливают. ] [ Александр покидает хижину, с мечом наготове, но его расстреливают.]
( Creag un Tuire ( gaélico ) = un túmulo cerca de Loch Voil, del Clan MacLaren.
Как только увидишь, что она открывается... и для того, чтобы доски обратно закрыли яму, режешь эту веревку своим острым мечом!
Cuando veas abrirse el portón y que caen en el foso para cerrarlo corta la soga con tu vigorosa espada.
Ахиллес прореагировал на это и пронзил Гектора мечом. Зевс!
¡ Zeus!
Пройдемся тут огнем и мечом!
- Vamos a arrasar esta ciudad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]