Мог бы и догадаться tradutor Espanhol
32 parallel translation
Мог бы и догадаться.
- Debí saberlo.
Я мог бы и догадаться
Debería haberlo sabido
Мог бы и догадаться, что не стоит приходить сюда в дырявых шмотках.
Sabes que no debes venir a una fiesta.. con la ropa hecha mierda.
Я думал вы будете счастливы, мог бы и догадаться.
Pensé que os alegrariais, ya debería saberlo.
- Оскар? Мог бы и догадаться.
Debí haberlo sabido.
Мог бы и догадаться, Уилли.
Tú deberías de saberlo, Willy.
Мог бы и догадаться!
No Io habría imaginado.
Мог бы и догадаться
Debería haberlo sabido.
Мог бы и догадаться, что в неведении он может причинить куда больше вреда.
Debería haber sabido que puede hacer el mismo daño estando al margen.
Мог бы и догадаться.
" Debí haberlo sabido.
Мог бы и догадаться.
Debería haberlo sabido.
Я мог бы и догадаться, кто он на самом деле.
Debería haber sabido lo que realmente era.
Мог бы и догадаться.
Debí haber esperado eso.
С ее-то репутацией, я... мог бы и догадаться.
Con sus antecedentes, debí imaginármelo...
Я мог бы и догадаться.
Debí haberlo sabido.
- Я мог бы и догадаться.
- Debería haber sabido que eras tú.
Я мог бы и догадаться.
Debería haber sabido que has sido tú.
Мог бы и догадаться, что вы двое спокойно не усидите.
Debería haber sabido que vosotros dos no podríais manteneros alejados.
Мог бы и сам догадаться.
Eso lo podría haber pensado yo mismo.
Чертовски похоже на то. Я мог бы и сам догадаться.
Debería haberlo sabido.
Мог бы и сам догадаться.
No deberías ni haberme preguntado.
Да ты сам знаешь, мог бы уже и сам догадаться?
¡ Lo sabes! ¡ Lo tienes en la punta de la lengua!
Я виделся с вами буквально каждый день с тех пор, как Дженни родилась, и вы всегда были такими милыми, такими очаровательными, две любящие матери. Кто бы мог догадаться, что это всё была сплошная грёбаная ложь!
Os he visto prácticamente cada día desde que Jenny nació, y... habéis sido siempre tan dulces, tan adorable, dos madrazas, bien, quien hubiera adivinado que era una maldita mentira!
Кто бы мог догадаться, что кулак можно использовать и для чего-то другого...
¿ Quien hubiera dicho que se puede usar un puño para algo mas?
За столько лет мог бы уже и догадаться.
Después de todos estos años, creí que habías aprendido la lección.
Ты мог бы и сам догадаться, да?
Quizás lo notaste, ¿ no?
И кто бы мог догадаться?
¿ Quién podría haber adivinado eso?
Если вы думаете : " кто бы мог догадаться,... что из трех автомобилей : Mazda, BMW и Fiat, Fiat окажется лучшим.
Si lo piensas, quien hubiera dicho que de los 3, un Mazda, un BMW y un Fiat, el Fiat iba a ser el único en buen estado a nivel mecánico.
Мог бы и догадаться
El debería saber,
Ты бы мог и догадаться.
Deberías poder pensar mejor que eso.
- Твой кузен мог бы и догадаться.
Tu primo debería haber sabido.