English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Морали

Морали tradutor Espanhol

544 parallel translation
В ней вообще нет морали и она вообще ничего не доказывает.
No tiene moraleja, ni demuestra nada.
У нас, конечно, бывают разногласия в делах, но что касается морали, здесь мы с тобой схожи.
- Hemos tenido diferencias en los negocios, pero siempre... -... coincidimos en lo moral. - ¿ Porqué dices eso?
Просто интересно... можно ли расценить ваш подход ко мне как типичный для местной морали?
Quisiera saber algo... ¿ su acercamiento a mí es característico de la moral local?
Не только с точки зрения закона, но и морали.
No sólo por ley, moralmente también.
Вопрос общественной морали.
¡ Un asunto de salud pública!
Приготовься к потрясению своей богобоязненной, фермерской,.. молитвенной морали!
Prepárate para ver sacudida tu moralidad campesina y mojigata.
Вот вам и кризис морали.
Y dicen que hay crisis de moralidad...
Это вопрос не морали, но манер.
No es una cuestión de moral, sino de modales.
Манеры важнее морали, лорд Уиндермир.
Los modales antes que la moral.
39 краж, 33 ограбления, 18 нападений, 7 драк. 5 преступлений против морали. .. И всё за 30 дней.
39 estafas, 30 robos con escalamiento 18 robos menores, 7 asaltos y 5 ofensas en 30 días.
Когда человек даже из лучших побуждений нарушает законы морали нет необходимости придумывать ему наказание.
Cuando un hombre, incluso con las mejores intenciones viola las leyes morales de nuestra sociedad no necesitamos leyes hechas por el hombre para castigar.
В условиях коррупции и падения устоев в послевоенное время... именно следование морали должно способствовать сохранению нации.
En este periodo de postguerra de corrupción y decadencia, esto debe recalcarse encarecidamente para preservar nuestra nación.
Декан также критически относится к либеральному пониманию морали.
La decana también es muy crítica con la libertad moral actual.
В отношении воспитания морали... мы являемся образцом для других колледжей.
Nosotros establecemos el patrón para los demás colegios cuando se trata de entrenamiento moral.
Если вы встретите человека без чувства сострадания или морали... Значит он вырос там, где эти чувства не поощрялись.
Todo ser humano sin piedad ni moralidad se crió donde no existen esas cosas.
Человек, который не может продать галстук... имеет смелость встать и говорить о морали перед людьми.
Un hombre que no serviría ni para vender corbatas tiene la audacia de ponerse hablar de ética delante de 500 personas.
У них нет понятий о морали, нет свободы воли.
No tienen moral, ni siquiera voluntad propia.
К сожалению, на данный момент меня не очень заботят вопросы морали.
En este momento no puedo ocuparme de cuestiones morales.
... признанных противоречащими морали и религии.
Se confiscan todos los ejemplares.
С точки зрения морали меня это возмущает.
Desde un punto de vista moral, me resulta ofensivo.
Прочитай ей лекцию о морали и отпусти.
Dale una dura reprimenda y suéltala.
Я держу этих женщин только из-за уважения к римской морали.
Tengo a estas mujeres por respeto a la moralidad romana.
Той морали, что дала возможность Риму украсть... две трети мира у его законных владельцев... Морали, основанной на святости брака.
Esa moralidad, que le ha permitido a Roma... adueñarse de las dos terceras partes del mundo... se basa en la inviolabilidad del matrimonio y la familia romana.
Вкус и аппетит - две разные вещи... а посему - не вопрос морали, не так ли?
Y el gusto no es lo mismo que el apetito... por tanto no es una cuestión moral, ¿ no es así?
Но там никто морали не читает.
Pero allí, al menos, nadie predica moral.
Авдеевич мне читает морали о фронте, о героизме, а сам трус!
¡ Avdéyevich me predica moral sobre el heroísmo del frente y es un cobarde!
Почему вы, женщины, так стремитесь расставить точки над "и"? , Откуда эта страсть жить по законам морали?
¿ Por qué las mujeres tenéis esa fiebre de sinceridad, esa ansia de moralidad?
Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным?
Dígame, Anna desde un punto de vista puramente moral y sin olvidar que representamos la civilización y la decencia ¿ cree que lo que he hecho con Franklin es de gente civilizada?
Это серьезное нарушение рабочей этой.. морали.
No respeta la disciplina de trabajo.
Для людей без морали, ДЛЯ врагов империи имеются всего ЛИШЬ ДВЭ ПУТЯ К свободе :
Para la gente sin la moral, para los enemigos del Imperio, existen solo dos caminos hacia la libertad :
Рим освободил себя, рассматривая с высоты то место, где имеет силу правосудие морали,
Roma es libre vista desde la altura de los juicios morales
Кино - это вопрос стиля, а стиль проистекает из морали.
El cine es cuestión de estilo y el estilo es un problema moral.
Съёмка с движения - это стиль, а стиль - это вопрос морали.
Un "travelling" es estilo, pero el estilo es un principio moral.
'... 360 градусов морали.
... 360 grados de moralidad.
Вы не признаете морали?
¿ No tiene moral?
А то, что я постоянный объект нападок буржуазной морали!
Significa enfrentarse constantemente con la moralidad de la clase media.
Связал и отдал в лапы буржуазной морали!
Me ha amarrado, me ha puesto en manos de la moralidad de la clase media.
Знаете, господин Рой, современные бенгальцы, они не знают морали,
Sabe, señor Roy, los bengalí ­ es de esta generación... no tienen fibra moral.
Это был злой человек. С полным отсутствием морали.
Era un hombre malo, moralmente reprensible.
Абсолютной морали.
la moral.
Как-то в своей статье он написал, что фашизм - это доллар морали.
Recuerdo que escribió "El fascismo es el dólar de la moral".
Не знала, что существует две морали.
No sabía que hubiera más de una.
Одно точно, я не следую твоей морали.
Lo que es seguro es que no voy a seguir tu moral.
Люди, забывшие о морали и приличиях?
¿ Hombres sin noción de la decencia ni la moral?
Вы трое угрожаете морали всего колледжа.
Vosotros tres os habéis convertido en una amenaza a la moral de la Casa.
Вы могли бы прочитать нотацию о морали, Гемма.
Es posible que desees hacer una nota acerca de la moral, Gemma.
- У вас совсем нет принципов? - Конечно, нет. - И морали?
¿ Lejos de la oportunidad de hacer buenos negocios y de sus amigos?
Индейцам ничего не известно о Господе и морали.
Los indios no saben nada de Dios ni de moralidad.
Мы пишем вам... это письмо... в интересах... Армейской морали.
Esta carta se ha escrito en interés de... la moral del ejército.
Отлично. Армейской морали.
La moral del ejército.
Хватит с нас вашей морали.
- Déjese de moralidades.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]