English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мрачный

Мрачный tradutor Espanhol

280 parallel translation
Он мрачный и дремучий.
Es oscuro y tenebroso.
Слишком мрачный и серьезный.
Es demasiado triste y seria.
Вам не кажется, что беседа принимает слишком мрачный оборот, доктор Тернер?
La conversación se pone morbosa.
Спешите вернуться в Вашингтон, чтобы подать свой мрачный берлинский рапорт?
Está impaciente por llegar a Washington para presentar su negro informe sobre Berlín.
Ты не забудешь? Ну что ты такой мрачный?
¡ Y no te pongas tan serio!
Чего такой мрачный?
¿ Y esa cara malhumorada?
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
Entonces comenzó la tempestad en mi alma. Me pareció que atravesaba la melancólica laguna con el tétrico barquero del que nos hablan los poetas para entrar en el reino de la noche eterna.
С того дня начался для Агостино период мрачный и полный мучений.
Después de aquel día comenzó para Agostino un tiempo oscuro y lleno de tormento.
Что-то сосед мой мрачный.
Mi vecino parece apesadumbrado.
Что это ты такой мрачный?
Pareces pálido ¿ Eh?
Капитан, я не мрачный и не тревожный.
Capitán, no estoy rumiando ni triste.
- Жутко мрачный.
Es verdad.
голова округлая, уши прижаты, глазки маленькие и круглые. Вид мрачный, движения неуклюжие.
'Forma de cabeza irregular, orejas bajas,'ojos pequeños y brillantes, aspecto lívido,'movimientos torpes...
Такой мрачный и ужасный сон.
Qué sueño más oscuro y horrible.
Там, где они соединяются - скалы, вспенивающие воду после того, как она протекает сквозь них, медленно и тихо, в тот мрачный водоём,
Donde ellos se juntan hay rocas... haciendo las aguas espumosas... permitiéndoles luego fluir... lenta y silenciosamente... dentro de ese oscuro depósito... donde yacen en una calma mortal... sólo turbada por una onda ocasional... representando la lucha de los sordo-ciegos.
- Какой мрачный вид у тетрарха.
- El Tetrarca tiene aspecto sombrío.
- Да, у него мрачный вид.
- Sí ; tiene aspecto sombrío.
Вы такой мрачный.
Le veo muy serio.
Вы что такой мрачный?
¿ Por qué estás tan radiante?
В этот летний день мрачный старый Ушастик объелся опилками и снова потерял свой хвост.
En este día de verano, el viejo y triste Igor... Que estaba lleno de serrín había perdido de nuevo su cola.
Вы были такой мрачный.
Te veías tan triste.
Но ты всегда такой мрачный...
¡ Pero eres tan pesimista!
Что ты имеешь в виду? Мрачный?
¿ Qué se supone que significa, "pesimista"?
Почему ты сегодня такой мрачный?
- ¿ Estás de luto por alguien?
И затягивало всё глубже и глубже в самый мрачный из всех кошмаров.
La hundía más y más en la más oscura pesadilla.
Ты такой мрачный и унылый.
Pareces tan oscuro y sombrío.
У тебя мрачный вид!
Usted tiene una visión sombría!
Меня, живущую на воле, он запер в мрачный плен.
Nos hizo encerrar también a los de fuera en su misma prisión.
Очень мрачный.
Muy serio.
Я мрачный.
Yo soy pesado.
Этот мрачный Бог из Старого Завета до сих пор держит нас за шкирку!
El hecho es que el sombrío Dios del Antiguo Testamento... todavía nos tiene hoy cogidos por el pescuezo.
Ќет, нет. ќн мрачный и у него определЄнные проблемы с общением.
No, no, él es oscuro y perturbado.
ќн мрачный и у него проблемы с общением?
¿ Oscuro y perturbado?
Ќе ты, мрачный ты.
No tú, el tú perturbado.
Я думала, что он мрачный и замкнутый.
Era oscuro y perturbado.
Мрачный, как судья Олд Бейли.
Está tan serio como un juez de Instrucción.
Мрачный?
¿ Maligno?
Что ты такой мрачный?
Qué persona más apagada!
- Ќет, это всего лишь... я знаю, что € - всего лишь груотный, мрачный, жалкий, подавленный парень, и это...
- No, no, es sólo - No, yo sé que estoy solo esta triste, triste... - Chico deprimido miserable.
Он сидел там в течение двух дней... подавленный, мрачный ни с кем не разговаривал.
Ha estado sentado ahi por dos dias... depresivo, no habla con nadie.
Много доблестных дел было сделано в тот мрачный день.
¡ Mempa! Ese día se realizaron muchas hazañas heroicas.
Я лишь сад, засохший, мрачный... Ты же - дождь, водою плачешь...
" Soy un jardín, seco y marrón, tu eres la lluvia que cae de sopetón,
Атос IV... мрачный, туманный кусок скалы в самом центре ничего.
Athos lV, una roca cubierta de niebla perdida en la galaxia.
Ты подлый мрачный ублюдок.
Hijo de puta.
ƒа, это исконный символ веры. ќднако — в € та € ÷ ерковь решила отринуты усто € вшийс €,... но слишком мрачный образ — пасител € на кресте.
Aunque es un símbolo antiguo de nuestra fe... la Santa Madre Iglesia ha decidido retirar esta imagen conocida de Nuestro Señor crucificado, ya que resulta deprimente.
Такие процедуры мрачны, но в этой был свой блеск.
Estas cosas suelen ser bastante sórdidas, pero esta vez tuvo cierto esplendor.
Страдание придает жизни мрачный и подозрительный вид...
¿ Acaso lo que no es una necesidad para nuestra vida la perjudica?
Мрачный ты человек.
No eres un tipo muy alegre
Вы стали замкнуты, мрачны... Нас это очень беспокоит.
Lo vemos taciturno, poco entusiasta... y estamos aburridos.
Перспективы мои были достаточно мрачны.
Tenía un futuro muy negro.
Это был мрачный год.
Fue un año sombrío.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]