Муравьёв tradutor Espanhol
240 parallel translation
Они похожи на свалявшийся комок шерсти. Подходящая ловушка для мух, москитов и муравьёв. У меня всё тело в укусах.
parece que mi cabello está lleno de moscas, mosquitos, hormigas, todos los insectos del bosque y, muerden.
Да, это естественное поведение для муравьёв, когда их атакуют они переносят яйца в безопасное место.
Sí, es un comportamiento natural para una hormiga, cuando la atacan, pone los huevos a salvo.
Иен, я нашла 6 мёртвых муравьёв.
Ian, conté seis hormigas muertas.
Доктор, я видела ещё больше мёртвых муравьёв.
He visto más hormigas muertas, Doctor.
Ды, мы со Сьюзен видели много огромных мёртвых муравьёв.
Sí, Susan y yo vimos un montón de enormes hormigas muertas.
Он находил удовольствие в пожирании муравьёв.
Su diversión era descepar la cabeza de las hormigas.
Она сейчас там... красивая, как никогда далеко от муравьёв полна света превратившаяся в звезду.
Es allá que ella vive ahora. Toda engalanada. Libre de las hormigas... toda engalanada de luz.
Чтобы скоротать время, он убивал муравьёв в парке.
Para pasarel tiempo, se fue al parque a matar hormigas.
Слабое здоровье и слишком много муравьёв чума Бразилии!
¡ Mucho comején y poca salud... los males del Brasil son!
Она бродит там красивая... далеко от муравьёв играя Бог знает с кем.
Estás allá en el cielo, paseando... toda engalanada. Libre de las hormigas... brincando Dios sabe con quién.
Итак, много-много лет назад, когда я была маленькой девочкой в Монтане, однажды я лежала на траве и смотрела на муравьёв.
Bueno, hace mucho tiempo, cuando era niña y vivía en Montana... un día estaba recostada en la hierba... viendo a las hormigas.
И смотрела на муравьёв?
- ¿ Observando las hormigas?
Разве вам нечем заняться, что вы давите нас, словно муравьёв?
¿ Estais tan aburridos ahí arriba que debeis aplastarnos como a hormigas?
Это тебе не муравьёв давить.
No es como pisar hormigas, Jake.
Здесь полно муравьёв.
Está lleno de hormigas.
Он сейчас ест муравьёв!
¡ Esta comiendo hormigas!
Малыш и мама едят муравьёв!
¡ El niño y la madre están comiendo hormigas!
Совершенно новый виток развития. Как колония муравьев или пчел.
A un desarrollo completamente nuevo, como una colonia de hormigas o abejas.
Она закапывает ее по шею в песок,.. намазывает ей голову медом... и спускает на нее красных муравьев.
Ella la entierra hasta el cuello, pone miel en toda su cabeza... y deja que las hormigas la devoren.
Это техническое общество, какутермитов или муравьев.
Es una sociedad tecnócrata, como en la termitas y hormigas.
Слишком много муравьев.
Aquí hay muchas hormigas. ¿ Vamos allí?
Слабое здоровье и слишком много муравьев чума Бразилии.
¡ Señores! ¡ Mucho comején y poca salud los males del Brasil son!
И лишь Федерация желает нас уничтожить, как муравьев, построивших слишком большой муравейник.
Vistas sin límites pero la Federación nos tiene gorroneando como hormigas en algo un poco más grande que un hormiguero normal.
И это все ради удовольствия оказаться очень скоро во власти ядовитых змей и муравьев.
Hacemos esto para entretenernos para encontrarnos muy pronto a merced de serpientes y hormigas venenosas.
И Муравьев-Апостол.
Y Muraviov Apóstol.
Он тот, кто любит препарировать котят Он помещает несколько муравьев в их утробу и снова зашивает кожу.
Es de esos que disfrutan abriendo gatitos, metiendo hormigas en su panza, y cosiéndoles la piel
- Меня сюда принесла армия муравьев.
- Un ejercito de hormigas me cargó.
Нет, я бы отдал голос за муравьев. - И, как ты это определил?
No, tengo que dar mi voto a las hormigas.
За муравьев.
Para las hormigas.
Посмотри на этих муравьев!
¡ Fíjate en estas hormigas!
Откуда взялось столько муравьев?
¿ De dónde salen?
А может, у них все как у муравьев в ульях устроено.
Tal vez sea como un hormiguero.
Я не вижу муравьев.
No veo ninguna termita.
Я не вижу муравьев, отец.
No veo ninguna termita, Padre.
Мне насыпали муравьев на грудь, перецподвеки.
Pusieron hormigas en mi pecho... y pimienta bajo mis párpados.
Не рядом с деревом. Я не любою муравьёв.
si pisas algo, no te subirás al auto!
[Skipped item nr. 43] Отзови своих гигантских механических муравьев.
Bart, haremos lo que quieras, pero detén a tus hormigas gigantes.
Они не зависят от времени и пространства, и если они знают о нас то мы им кажемся кем-то вроде муравьев.
Son extensas, eternas, y si son concientes de nosotros... es un poco más que las hormigas.
Экспериментальная колония муравьев
COLONIA DE HORMIGAS EXPERIMENTAL
Теперь мы, может никогда не узнаем, можно ли научить муравьев сортировать винтики в космосе.
Ahora nunca sabremos si las hormigas pueden entrenarse para clasificar tornillos.
Космический корабль Корвер был захвачен, завоеван, если хотите, высшей расой гигантских космических муравьев.
La nave espacial Corvair aparentemente ha sido conquistada, por así decirlo por una raza maestra de hormigas espaciales gigantes.
у нас в этом году было нашествие полчищ муравьев на виноградники.
Nosotros tuvimos problemas graves con hormigas en el viñedo este año.
Мы создали вакуум вокруг дома и высосали всех муравьев через парадную дверь.
Hicimos volar a las hormigas por la puerta.
Молодая колдунья возвращает ему с помощью муравьев, живущих в саду, силу и спокойствие духа.
La Doncella Misteriosa le ayudará a recobrar la fuerza y la paz de su mente, gracias a hormigas curanderas en el Jardín del Señor.
У меня полно муравьев. Так и бегают по стенам!
Estoy aquí con un problema de hormigas.
Такое ощущение, будто по моему мозгу ползает миллион огненных муравьев.
Parece que tuviera un millón de hormigas en el cerebro.
Теперь, если вы делали домашнюю работу, вы должны знать два способа взаимодействия муравьев.
Ahora, si hicieron los deberes sabrán las 2 formas de comunicación de las hormigas.
Вы только посмотрите, это строй муравьев Они работают как одна команда
¡ Mira eso! ¡ Una fila de hormigas! ¡ Trabajan en equipo!
Школа для муравьев?
Un hormiguero?
Дым выгоняет огненных муравьев из дома, видишь?
El humo hace que las hormigas abandonen sus nidos.
Поедание муравьев... оскорбление безработных... любить тебя до безумия.
Comer hormigas. Sostener a los sin trabajo de la ANPE. ¡ Te amé como un loco!