Мы знаем кое tradutor Espanhol
111 parallel translation
ƒа, мы знаем кое-что, правда, ћо?
Sí, sabemos de algo, ¿ verdad, Mo?
Если Сет не изменил своим традициям,... то мы знаем кое-что из раскопок в Гизе и долине Царей.
Si el modus operandi de Seth no ha cambiado, sabemos algunas cosas sobre excavaciones en Gizeh.
- Нет, это не мог бы быть один из нас, потому что мы знаем кое о чем.
No, no a nosotros. Porque nosotros tenemos mejor criterio.
Мы знаем кое-кого, кто вознесся и может принять снова человеческую форму.
Señor, sabemos que alguien que ha ascendido puede elegir volver a tener forma humana.
Мы не можем точно предсказывать будущее, но мы знаем кое-что о времени ; мы живём в кольцах настоящего времени - пока настоящее равномерно отходит в прошлое, одновременно мы попадаем в будущее.
No podemos predecir el futuro, pero sabemos algo sobre eI tiempo ; vivimos en los bucles del presente, decantando en el pasado Io que nos guía hacia el futuro.
Может, мы знаем кое-что, чего не знаешь ты.
Tal vez sabemos cosas que tu no.
Может, мы знаем кое-что, чего не знаешь ты.
Tal vez ella sabe algunas cosas que tu no.
Мы знаем кое-кого, у кого есть один из них.
Conocemos a alguien que tiene ese,
Мы знаем кое-что о вас, Уэйн.
Sabemos algo más de ti, Wayne.
Но мы знаем кое-что, чего не знает он... где жертва провел ночь и с кем.
Pero sabemos algo que él no sabe... Dónde pasó la víctima la noche y con quién.
По крайней мере, теперь мы знаем кое-что, чего не знали раньше, тот, кто их убил, верит по-настоящему.
Oh, bien, al menos sabemos una cosa que antes no sabíamos... quien quiera que matase a esta gente, era un creyente.
"Мы кое-что знаем Смайли, не так ли" сказала она.
"Smiley y yo guardamos un secreto, ¿ o no?", dijo ella.
О, да, мы знаем, как вы заняты. Старший секретарь суда, скажет тебе, дружище, что я не раз выступал защитником на подобных процессах и кое-какие даже выиграл. Во всяком случае, отчасти.
El Sr. Escribano le puede decir a mi viejo amigo que defendí bastantes casos semejantes y que hasta gané alguno de ellos por lo menos, en parte.
Кем бы он ни был, возможно, узнал кое-что, что мы не знаем.
Bueno, quien sea puede haber sabido algo que nosotros no sabemos.
А мы ещё кое-что знаем, умник.
Aún sabemos más cosas, chico listo.
Тем не менее, Пуаро, мы кое-что знаем.
De todas maneras Poirot hemos tenido un par de ideas.
Кое-кто там правда мышей не ловит, но мы с ними потом разберёмся, раз мы знаем, что они есть.
Quedan algunos rebeldes, pero ya nos ocuparemos de ellos más tarde... -... ahora que sabemos quiénes son.
И наконец, я не хочу называть конкретные имена, но мы кое-что проверили и знаем, что кое-кто из вас разыскивается земным правительством по различным обвинениям, от нелегального перехода границы до продажи оружия и нападения на земную собственность.
Finalmente, no quiero dar nombres pero investigamos un poco, y algunos son buscados por el gobierno con cargos que varian desde transgresion contrabando de armas y asaltos en propiedad terrestre.
Мы знаем друг друга всего пару дней, но ты - мужчина чести, поэтому, если тебя это не побеспокоит, я бы хотел кое о чем тебя попросить...
Nos conocemos de pocos días, pero eres un hombre de honor. Me atrevería, si no te molesta que te pida algo...
- Нет, кто она мы знаем, но я нашел кое-что в её сумочке.
No, sabemos quién es, pero encontré algo en su cartera.
Мы знаем, что вы шантажируете кое-кого из них, но этого недостаточно.
Tengo la lista del Sr. Easter de potenciales jurados.
Мы знаем, что вы шантажируете кое-кого из них, но этого недостаточно.
Conseguimos tener aislado al jurado, ¿ verdad?
Кое-кто, кого ты знаешь – кое-кто, кого мы оба знаем?
Alguien que conoces... alguien que conocemos?
понимаем, что они не знают всего что люди знают ; однако, мы и и другие животные имеем много одинаковых чувств и животные знают кое-что из того что знаем мы.
Sin embargo, tenemos deseos en común y ellos comprenden cosas que nosotros también comprendemos.
Мы знаем это там никогда не была эпоха в котором мы могли изучить кое-что о физиология человека, мучая животных ;
Sabemos que nunca existió tal época donde avanzamos en conocimientos fisiológicos del humano torturando animales.
Слушай, Джеф, мы знаем, что Куп собирался сообщить в газету кое о чем касающемся футбольной команды.
Mira, Geoff sabémos que Coop estaba llendo al periodico y que tiene algo que ver con el equipo de Football - Lois, no creo que sea el mejor momento
Но кое-что мы всё-таки знаем.
Es sólo un pájaro. Pero sabemos algunas cosas :
И кое-кто, кого мы знаем, думает, что видел, что кое-кто... подобрал и отнёс в этот определённый бар... который может быть или не быть местом, где мы разговариваем... или не разговариваем с парочкой определённх людей прямо в эту секунду.
Alguien que conocemos cree que vio a cierta persona recogerlo, llevarlo a cierto bar que puede ser o no el lugar en el que podemos estar o no estar hablando con ciertas personas en este mismo momento.
Насколько мы знаем, он мексиканец. - Потому что есть кое-что.
Pues capaz que sí es mexicano, porque te diré.
Мы кое-что о нем знаем.
Sabemos varias cosas de él.
И, как мы уже знаем, совсем как индейцы, кое-кто еще был вытолкан из дома.
Y por lo que oímos, tal como sucedió con los indios alguien está siendo echado de su propia casa.
Мы уже знаем кое-что о прошлом вашей жены, месье ; она предпочитает это скрывать.
Sé bastante sobre el pasado de su mujer, Monsieur, - Cosas que ella prefiere silenciar.
- Поверь, кое что мы знаем.
- Sí pasamos tiempo juntos.
Есть кое-что, что мы оба знаем, Но никогда это не обсуждали.
Esto es lo que sabemos tú y yo, pero nunca hablamos de ello.
Я знаю, что мы многого о нем не знаем, и кое-что из этого выглядит очень подозрительно.
Serías el compañero de celda más cotizado. ¿ Sabes qué? ¿ Por qué no te preocupas por ti misma?
Пусть мы с Финном всё еще ненавидим друг друга по кое-какой причине, но мы оба знаем, что защита чести "Новых Направлений" станет нашей грязной работенкой. Да, я сделал это.
Puede que Finn y yo nos sigamos odiando por alguna razón, pero ambos sabemos que defender el honor de Nuevas Direcciones será nuestro trabajo sucio.
Мы не знаем, что это за оружие, но кое-кто заплатит круглую сумму за него.
No sabemos cuál es el arma, pero alguien está dispuesto a pagar mucho dinero por ella.
И, думаю, мы оба знаем что я должен благодарить тебя за это, поэтому решил кое-что тебе принести.
Y creo que ambos sabemos que tengo que agradecerte por eso, asi que yo-yo... quería darte un pequeño obsequio.
Ага, так всё и будет. Мы кое-что знаем
si, eso pasará tenemos algo
Я знаю, ты сейчас хочешь пойти и выместить злобу на Зоде, но мы оба знаем, что сначала ты должен сделать кое-что.
Se que quieres ir a desatar tu ira sobre Zod ahora mismo. pero tú y yo sabemos que hay algo de lo que tienes que preocuparte antes.
И, кстати, мы оба знаем, что есть кое-кто еще, с кем ты должен повидаться напоследок.
Dicho esto, yo creo que ambos sabemos que hay alguien más que deberías ir a ver una última vez.
Я думаю, что важно понять, что это не кое-что, что сказал бы любой из нас воздействующий на это, что мы знаем наверняка.
Pienso que es importante comprender que esto no es algo que nadie que haya trabajado en ello diría que da por enteramente cierto.
Мы знаем, что ты спрятал кое-что куда более ценное, чем деньги, когда бежал из страны.
Sabemos que escondiste algo más valioso ese dinero cuando huyó de su país.
Дэн, чтобы получить его, мы должны объяснить кое-что о чем сами не знаем, понимаешь?
Dan, para hacer eso, tenemos que explicar algo que no sabemos, ¿ vale?
Ещё мы знаем, что он звонил кое-кому около восьми и был был испуган.
También llamó a alguien cerca de las 20 : 00 y sonaba asustado.
У судий пока нет единого мнения по поводу алинола, но кое-что мы знаем точно :
No sabemos si Allinol causó esos accidentes pero una cosa es segura :
Мы с тобой, Хэнк,... Мы кое-что знаем...
Tú y yo, Hank sabemos cosas.
Мы кое-что знаем.
Hay una cosa.
Мы кое-что знаем.
Sabemos cosas.
Кое-что случилось этим утром, что угрожает тому качеству жизни, которое мы знаем.
Algo que ha sucedido esta mañana amenaza nuestra calidad de vida tal y como la conocemos.
Ну. кое-что о сарае мы знаем.
Bueno, estamos al corriente de las historias del granero.