Мы не виделись с тех пор tradutor Espanhol
54 parallel translation
Знаешь, по моему мы не виделись с тех пор, как я ушла из школы Старс Холоу.
No creo que nos hayamos visto desde que dejé Stars Hollow High. ¿ Qué hay de nuevo?
Господи, мы не виделись с тех пор, как...
- Dios, no te veía desde...
Мы не виделись с тех пор, как у нас был роман, а ты разрушил мою карьеру.
No te veía desde que tuvimos un amorío y arruinaste mi carrera.
Мы не виделись с тех пор как ему было 9?
No lo he visto desde que tenía nueve años.
Мы не виделись с тех пор, как... Слушай, мне кажется, нам надо поговорить. Энди, все в порядке.
Mira, sé que no nos hemos visto desde, eh... mira, creo que de verdad necesitamos hablar
Мы не виделись с тех пор... как я расстался с Эриком.
No te he visto desde que... Eric y yo rompimos, probablemente.
Верно, мы не виделись с тех пор, как я уволил тебя из моего офиса.
Cierto, no te he visto desde que te despedí de la oficina.
Учитывая, что мы не виделись с тех пор, как тебе было три, я не прошу, чтобы ты звала меня дедушкой.
Considerando que no te he visto desde que tenías tres años, supongo que no puedo esperar que me llamases abuelo.
Мы не виделись с тех пор, как у неё отрасли щупальца.
No la hemos visto desde que le salieron tentáculos.
Да, но мы не виделись с тех пор, как ты был вот таким. Давайте дадим ему делать его работу.
Sí, pero no te veo desde pequeño.
Мы не виделись с тех пор, как... как... ну... с тех пор, как виделись в последний раз, и...
No nos hemos visto desde... desde, ya sabes, desde la última vez que nos vimos, y...
Мы не виделись с тех пор...
- cuatro, cinco, seis... - No te habia visto desde...
- Мы не виделись с тех пор...
- No te habia visto desde...
Мы не виделись с тех пор, как тебе было... сколько?
Bueno, no te había visto desde que tenías, ¿ qué?
Мы не виделись с тех пор, как меня уволили и закрыли моё шоу.
Mucho tiempo sin vernos desde que cancelaron mi programa y me despidieron.
Да, мы не виделись с тех пор, как расстались.
Sí, no nos hemos visto desde la ruptura.
Мы не виделись с тех пор, как тебя повысили, капитан.
No te he visto desde tu ascenso, capitán.
Что... я... мы не виделись с тех пор... как...
Que... Yo... No te veía desde... desde...
Мы не виделись с тех пор, как я сел за решетку, больше пяти лет назад.
No le he visto desde que entré en la cárcel, hace más de cinco años.
Мы не виделись с тех пор...
No nos hemos visto desde...
Мы не виделись с тех пор, как вы не поддержали меня на голосовании на должность главы МВФ.
No te veía desde que no votaste por mí para presidir el FMI.
- С тех пор мы ни разу не виделись. - Да.
- No volvimos a vernos más.
Мы с вами не виделись... с тех пор, когда...
Redacte un informe completo, capitán Yossarian. Hacía tiempo que no te veía.
- А потом я уехал и с тех пор мы больше не виделись.
¡ Eso lo recuerdo!
Да, и с тех пор мы не виделись, не разговаривали!
Sí, ¡ hace meses que ni la vemos ni hablamos con ella!
- Мы с тех пор вообще не виделись.
- Dejamos de vernos.
Мы с тех пор не виделись...
Nos hemos visto pero....
С тех пор мы с Сейзо не виделись.
No he visto al Sr. Seizo desde entonces.
Парень умер. И она решила выйти замуж. С тех пор мы не виделись, пока она не пришла просить работу.
Después ella se casó y no la vi más... hasta que vino a pedirme trabajo.
С тех пор мы почти не виделись.
Desde entonces, no teníamos contacto.
С тех пор мы не виделись.
Cosas que no debería haber dicho.
Даже не помню, когда мы виделись с тех пор как ушла из салона
Ni siquiera recuerdo la última vez que estuvimos juntas desde que dejé la mazmorra.
Мы же не виделись с тех пор, как Кристин сделала тебя геем.
No te veía desde que Christine te convirtió en gay.
Я упустил его из виду и с тех пор мы не виделись.
Me opuse, y no lo he visto desde entonces.
С тех пор мы не виделись.
No lo he visto desde entonces.
Полагаю, этот же вопрос я бы задал ему и сейчас - "Где ты был... с тех пор, как мы не виделись?"
"¿ Dónde te has metido desde la última vez que te vi?".
- Не сейчас, Брик. Мы едим. Так, ничего себе, многое случилось с тех пор как мы виделись последний раз, преподобный.
Entonces, wow, un montón de cosas han pasado desde la última vez que le vi, reverendo.
Мы с ним не виделись с тех пор, как с него сняли обвинения, и я была бы не против с ним поговорить.
No le he visto desde que le quitaron los cargos. Y me gustaría hablar con él otra vez.
Мы же не виделись с тех пор, как ты приговорил мою сестру к медленной и мучительной смерти, расстроил мои планы по захвату Камелота и вынудил меня обитать в лачуге.
Después de todo, no te veía desde que condenaste a mi hermana a una muerte lenta y dolorosa, frustrado mis planes para tomar Camelot y forzándome a ir a vivir en una choza.
С тех пор, как мы виделись утром, я всё читал Керуака, а то я... Ты сказала, что он жил в Марокко и мне, как учителю английского, стыдно, что я этого не знал.
Desde que te he visto esta mañana, he estado leyendo sobre Kerouac porque me dijiste que pasó algún tiempo en Marruecos y bochornosamente, como profesor de inglés, no lo sabía.
И я чувствую себя виноватой потому что мы не виделись с ним, с тех пор как мы с тобой снова начали разговаривать.
Y me siento culpable porque no lo he visto desde que tú y yo empezamos a hablar otra vez.
Вы совершенно не изменились с тех пор, как мы виделись.
No has cambiado nada.
- Да, и после мы поссорились, и потом он получил задание от федералов, это было восемь лет назад, с тех пор мы и не виделись.
- Sí, y entonces nos peleamos, y luego aceptó un trabajo en un grupo especial federal, y eso fue hace ocho años, y no lo había visto desde entonces.
Мы не виделись друг с другом с тех пор, как она узнала, что я написала книгу.
No nos hemos visto desde que descubrió que escribí Undressed.
Он сказал самые ужасные слова и я ушла, и с тех пор мы не виделись.
Dijo lo más horrible que podía decir, me marché, y no nos hemos visto desde entonces.
И мы не виделись с ними с тех пор как Майкл ударил Эдриана
Y no les hemos visto desde esa noche en que Michael golpeo a Adrian.
Но мы с Мэри не виделись, с тех пор, ка я присоединился к колонистам.
Pero Mary y yo no nos hemos visto desde que partí para las colonias.
Мы с ним не виделись, с тех пор, как они с Джесс разошлись
No le hemos visto desde que Jess y él rompieron.
Мы с тобой с тех пор и не виделись.
Nunca volví a verte después de eso.
- Мы не виделись. С тех пор, как она ушла.
- No la vimos desde que se fue.
Мы долгое время были близкими друзьями... Пока его родители не переехали на ранчо. С тех пор мы не виделись.
Éramos muy unidos, por mucho tiempo hasta que sus padres se lo llevaron al Rancho y perdimos contacto.