Мы не говорим об этом tradutor Espanhol
142 parallel translation
Я понимаю, мадам. Позвольте вам сказать, мы не говорим об этом.
Debo decirle que afuera estamos todos muy preocupados.
"ћы не можем с этим справитьс € - мы не говорим об этом!"
es solo una de esas cosas que los norte americanos no pueden manejar. " no podemos lidiar con eso.
Мы не говорим об этом с посторонними.
No hablamos de eso con gente de afuera.
Мы не говорим об этом, Купер.
No hacemos eso de hablar, Cooper.
Мы не говорим об этом.
No hablamos de eso.
Мы не говорим об этом.
No hablamos de ello.
Эй. Тсс. Мы не говорим об этом.
- No hables de eso.
Так что, я не знаю, почему мы не говорим об этом?
Así que, no sé, ¿ por qué no hablamos de eso?
Черри, ты не поняла, мы говорим не об этом веселье! А что, есть другое?
No estamos hablando de este tipo de diversión. - ¿ Es que hay otro tipo?
Мы никогда не говорим об этом открыто - о наших различиях.
Nunca nos decimos las cosas, nuestras diferencias.
Мы говорим не об этом.
- No lo discutiremos.
Мы не об этом говорим.
No estamos hablando de eso. Ahora he vuelto.
Я прошу слова. Нет, мы больше не говорим об этом!
- Pido la palabra.
Владельцы, как мы, даже не говорим об этом.
Los dueños no quieren que se sepa.
- Не могу поверить, что мы говорим об этом.
- No puedo creer esta charla.
Мы больше не говорим об этом, ладно?
- ¡ De acuerdo, ése es todo!
- И вообще, мы не об этом говорим.
- Tenía algo que decir. - ¿ De veras?
если это есть, а мы об этом не говорим, - это ведь ещё хуже?
Te hago la pregunta porque si está ahí y no nos atrevernos a hablar es aún peor. Ven.
Разве не об этом мы говорим?
Loco, pero natural.
"Мы не часто говорим об этом... но ни для кого не секрет, что Старшая школа Санидейла совсем не похожа на другие старшие школы".
"No lo comentamos mucho, pero no es secreto que nuestro instituto es diferente a los demás."
Я даже не понимаю, почему мы об этом говорим!
No sé por qué discutimos sobre eso.
Мы особо об этом не говорим.
No hablamos mucho sobre él.
Ну мы же не об этом говорим.
- No vinimos a hablar de eso.
Сейчас, пока-что, мы говорим об этом приватно, а не публично... Now while we say this in private and not public... но есть доступные факты, которые найдут свой выход в прессу. there are facts available that find their way in the press.
Y aunque no lo decimos en público los hechos llegan a la prensa.
- Мы не об этом говорим.
Ahora sí nos entendemos.
- Мы об этом не говорим.
- No hablemos sobre eso.
И нет, мы говорим не об этом.
Y no, no hemos hablado de eso.
! Мы не об этом говорим.
Ahora no estamos hablando de eso.
Мы никогда об этом не говорим!
Nunca hablamos con nadie.
— Мы никогда не говорим об этом.
- Pero nunca hablamos de ello.
Поймите, мы сейчас говорим не об этом фильме, я объясню, в чем дело.
Pero, amigos, ya no vamos a hacer esa película, y les contaré por qué.
- Мы не говорим об этом.
No hablamos de ello.
Если мы говорим об этом, то я не уверена.
Porque si es eso, no estoy segura.
В целом... Я имею ввиду, я поверить не могу, что мы вообще об этом говорим.
Todo esto, es decir, no puedo creer que estemos teniendo esta conversación.
Мы не об этом сейчас с тобой говорим.
Eso no es lo que debemos centrarnos ahora.
- Да, но мы не об этом говорим.
No estamos hablando de eso.
Мы говорим о том, что у вас темнота в области горла, там, где должен бьть то, что вы говорите, потому что то, что с вами случилось, было так... так ужасно, и длилось, так долго, что вы даже не можете говорить об этом.
Estamos hablando de cómo tiene usted una oscuridad en el chacra de su garganta, donde debería estar su voz, porque fuese lo que fuese lo que le ocurrió, fue tan, tan horrible y continúa siéndolo para usted que no habla de ello.
Потому что ты не считаешь зависимость проблемой и мы об этом никогда не говорим.
No sé por qué sigo olvidándome de eso. Pero constantemente descartas la adicción como problema y nunca hablamos al respecto.
Но сегодня мы говорим не об этом, так ведь? Слушай, нам надо сделать так, нас ни в чем не могли упрекнуть в связи с делом о рейсе 267.
Mire, Washington me exigió que nuestra actuación con el Vuelo 627 sea intachable.
Я не могу поверить, что мы вообще об этом говорим.
¡ No me puedo creer que estemos teniendo esta conversación!
Я не понимаю, зачем мы говорим об этом.
Sabe, no sé por qué hablamos de esto.
Не могу поверить, что мы говорим об этом.
No puedo creer que estemos discutiendo sobre esto.
Я даже не могу поверить, что мы говорим об этом.
O huía Has matado gente?
Одно из двух, либо мы говорим об этом сейчас, и возможно это не зайдет дальше.
Si hablemos de esto ahora, quizá no vaya a más.
Только мы об этом не говорим.
Sólo que no hablamos de eso "
Мать Джеза, сестра Бабс, но мы об этом не говорим. - Почему нет?
La madre de Jez, es hermana de Babs, pero no lo decimos.
Мы не первый раз об этом говорим.
Y no es la primera vez que tenemos esta conversación.
Не верится, что мы об этом говорим.
No puedo creer que estemos teniendo esta conversación.
И раз уж мы об этом говорим, ты не обязан стирать нашу одежду на 4 июля.
Y ya que estamos no tienes que lavarnos la ropa el 4 de Julio.
она не может появиться из ниоткуда кстати, пока мы говорим об этом. хотела сказать, как я ценю то, что вы не сказали Карлосу что я сбил его мать
Nunca sale de la nada. Ya que hablamos del caso, me gustaría decirte cuánto aprecio que no le dijeras a Carlos que atropellé a su mamá.
Мы, на самом деле, не говорим об этом.
No hablamos.