Мы сами по себе tradutor Espanhol
212 parallel translation
Твое дело заправка, а мы сами по себе.
- Tú ocúpate de la gasolinera.
Мы сами по себе, мама.
Estamos librados a nuestra suerte.
Теперь мы сами по себе.
Quedamos solos ahora.
Похоже, что отныне мы сами по себе.
Parece como que a partir de ahora estamos solos.
- Значит мы сами по себе.
- Entonces solo nos tenemos a nosotros
Мы сами по себе.
¡ Estamos solos!
Ребята мы сами по себе.
Muchachos, estamos solos.
- Пока мы сами по себе, я не могу с чистой совестью носить униформу ВС Земли.
Mientras estemos solos, no puedo justificar el uso de un uniforme de la Fuerza Terrestre.
Мы сами по себе.
Estamos solos.
- После этого, мы сами по себе.
- Después, cada uno solo.
Боюсь, мы сами по себе, детишки.
Estamos solos, muchachos.
Теперь мы сами по себе. Отдельный союз. Боремся на стороне добра.
Somos una unidad distinta, luchando por lo justo.
Не знаю, но мы сами по себе.
¿ Cómo va la fiebre de Kurapica? Aún no ha desaparecido.
Итак теперь мы сами по себе.
Entonces... Nos quedamos solos.
Тогда, мы сами по себе.
Estamos por nuestra cuenta, entonces.
Значит, мы сами по себе?
Esta solo.
Поздравляю, теперь мы сами по себе.
Felicidades, ahora estamos por nuestra cuenta.
Мы сами по себе.
Estamos por nuestra cuenta.
Мы сами по себе.
Nos guardamos a nosotros mismos.
Мы не совершили бы ничего столь ужасного сами по себе.
Y también hicimos un buen trabajo con los demás.
Мы думали, вы будете счастливы сами по себе.
Pensamos que se sentiría más contento siendo Vd. el mismo.
Тогда мать мне сказала : "Отныне мы будем жить сами по себе и для себя, только мы вдвоём, хорошо, Масуо?"
Mi madre me dijo : "Desde hoy viviremos solos." "¿ Estás de acuerdo, Matsuo?" Yo asentí.
Теперь мы должны быть сами по себе.
Tenemos que ir por separado.
Когда мы оставим вас, вы сами по себе.
Una vez descargen, podrá hacer lo que quiera.
Вы живите сами по себе, а мы - сами по себе.
Usted viva su vida y nosotros vivamos la nuestra.
Мы просто жили сами по себе, и все нас знали.
Simplemente vivimos nuestras vidas, y todos nos conocen.
И Тикари, сами по себе не похоже на других инопланетян, с которыми мы сталкивались.
Y los propios Tikar... tan diferentes de cualquier otra especie alienígena que hubiéramos encontrado.
- Мы ведь можем сами по себе.
Somos independientes.
Мы не можем пойти и сами купить себе фрукты?
Que no podemos salir y comprar nuestra propia fruta?
Мы вынуждены выживать сами по себе.
Sobrevivimos como podemos.
Для компании мы все - товар. Для меня вы важны сами по себе.
Si lo haces público, 30 millones de personas oirán lo que tienes que decir.
Мы будем сами по себе, знакомится с новыми людьми.
Y estaremos solos, conoceremos a gente nueva.
Мы люди с болота, мы живем сами по себе.
Vivimos de la nada.
Мы сами по себе, Куин. Мы знаем.
- Estamos solos, Quinn.
Мы не будем дальше рассматривать биографию философа как набор эмпирических случайностей, живущих под одним именем, и которые сами по себе не стоит предъявлять к философскому прочтению, единственным видом чтения осталось философски легитимированное.
" Ya no cuenta la biografía de un filósofo... como un conjunto de los accidentes empíricos... que deja a uno con un nombre... que dentro de sí se ha ofrecido a la lectura filosófica... el único tipo de lectura considerada filosóficamente legítima.
Мы тут сами по себе, играем за себя.
Estamos solos, jugando el juego para nosotros mismos.
Мы теперь сами по себе.
Estamos juntos ahora.
Тебе подойдет способность, которая что-то усиливает. Да. Теперь мы сами по себе.
¡ Denme la Espada de la Verdad!
Дед, теперь вы сами по себе! Мы сваливаем!
¡ Estás tú solo tío, vamos, marchaaa!
- А то, что мы едем до Калифорнии, а дальше сами по себе.
Quiero decir que vamos hasta California, luego seguimos por nuestra cuenta.
Мы сами по себе.
Estamos solas.
Если мы просто удержим его на том же месте с месяц, или больше, то остатки его войска распадутся и исчезнут сами по себе,
Si simplemente lo mantenemos guardado un mes o más, los restos de su ejército se desintegrarán y desaparecerán
Только Дебби трахнется с каким-нибудь мелким озабоченным лузером, мы будем сами по себе, Иэн.
Una vez que Debbie se mete con un perdedor cornudo, así quedan nuestras vidas, Ian.
Просто, мы теперь сами по себе, а город остался почти без еды.
Estamos por nuestra cuenta y la ciudad está cerca de quedarse sin comida.
Целый день мы были сами по себе. Там были классы.
El tiempo es tuyo.
Когда мы взорвём мост, все, кто по эту сторону, останутся сами по себе.
Una vez que volemos ese puente, todos los de este lado quedarán solos.
Мы теперь сами по себе.
Estamos solos.
- Придумай что-нибудь. Скажи, что мы сильны сами по себе, и не хотим идти на компромисс.
Que somos más fuertes solos y que no nos comprometeremos.
Просто дайте нам уйти.Мы будет в порядке сами по себе, я клянусь.
Deje que nos vayamos de aquí. Estaremos bien solos, se lo juro.
Мы теперь сами по себе, помнишь?
Ahora estamos cada uno por su lado, ¿ lo recuerdas?
Мы теперь сами по себе.
- Estamos por nuestra cuenta. - ¿ Él está bien?