Мыслитель tradutor Espanhol
87 parallel translation
В таком случае великий мыслитель мог из него кое-что вытрясти.
En ese caso, un gran pensador podría tratar de sacarle algo.
Мыслитель Амтор?
¿ Amthor, el gran pensador?
Да не встречался я с Папой, т.к. я - свободный мыслитель. Однако попробую, если печень справится.
Nunca estuve con el Papa, soy librepensador, pero lo tomo por ser malo para el hígado.
Я говорю что никого не пытаюсь обмануть, я не мыслитель
No, pero, quiero decir, ¿ a quién voy a engañar? No soy un pensador global.
так же остро как на другие правящие классы. Он также сожалеет, что мыслитель моего уровня ограничил свое самовыражение "гетто кино", практически незаметным для масс.
Por otra parte, deplora que un espíritu de mi altura se contente con hacer un "cine de ghetto" que sólo los locos van ver.
Да, он прогрессивный мыслитель, насколько я понимаю.
Sí. Un intelectual progresista, según tengo entendido.
Не торопитесь, мыслитель.
- No tan deprisa, hombre inteligente.
Это вы же у нас "мыслитель". Вот и придумайте выход.
- ¿ Por qué no piensas en algo?
Мыслитель.
¡ Me da picazón en la verga!
Очень глубокий, политический мыслитель.
Un político muy intelectual.
- Человек просто мыслитель, интеллект.
Este tipo es un pensador, un intelectual.
Мыслитель.
Le gusta pensar.
Я не мыслитель как Разящая Птица.
No soy un pensador como Ave que Patea.
Генни, ты ведь знаешь, я вообще не мыслитель!
Ya me conoces, me dejo llevar.
Да, изобретатель, творец, новатор, мыслитель.
Sí, el hombre de las ideas. El creador. El innovador.
Нам не нужен мыслитель! Нужен человек действия! Такой который не будет думать о последствиях!
No queremos a un pensador, sino a alguien que actúe sin pensar en consecuencias.
- Он завет себя "Мыслитель".
- Lo llaman "El Pensador."
ј теперь - "и Ёзимут Ўвиттэрс, автор нашумевшего манифеста" "еори € случайностей" и самый вли € тельный мыслитель в мире, выступит перед вами 11 феврал € в общественном спортивном комплексе театральных искусств.
Ahora T. Azimut Schwitters, autor de la temblar la tierra manifiesto Eventualism... y el mundo pensador más influyente... aparece en persona, 11 de febrero... en el Memorial Deportes Cívica Artes Escénicas Teatro Cúpula.
За мыслью не кроется мыслитель.
Yo tampoco, coma, Wayland. No hay pensador detrás del pensamiento.
Обязательно нужно показать, какой ты мыслитель, и какие мы дураки.
Para demostrar que eres un gran pensador, y nosotros tontos.
Вот еще один великий мыслитель.
Llega otro gran espíritu.
Цыпленок, я уверен, что Ларошфуко великий французский мыслитель...
Pollo, creo que fue La Rochefoucauld, el gran pensador francés...
Ты еще и мыслитель?
¿ También estás pensando? No lo hagas.
Мыслитель. Обученный, кстати, искусству разМышлять.
Con experiencia en el arte de la reflexión.
Я мыслитель, я сначала подумаю, а потом вышибу мозги этой лысой скотине.
¡ Estoy tranqui, es sólo que me pongo furioso cuando pienso en ese tipo!
- Я мыслитель.
- Si, soy un pensador profundo.
Совсем не старый, блестящий мыслитель который вытащил из чулана идеологию правых сил и полностью поддерживал возрождение консерватизма.
Un pensador joven y brillante. Sacó a la derecha del armario y apoyó el resurgimiento conservador.
Да, ты настоящий мыслитель, надо же.
Eres un gran pensador.
¬ ы ведете себ € как интеллектуальна € персона, бесстрастный мыслитель, кто угодно, но потом, через маленькие детали вы даете пон € ть :
Proyectas una cierta personalidad intelectual... pensamiento frio, lo que sea... pero entonces señalas, a través de pequeños detalles,
Ты тот еще свободный мыслитель.
Eres un librepensador revoltoso.
Любой в этой комнате - великий мыслитель... как только мы заставим их задуматься.
Todos en esta habitación son grandes pensadores. Ahora que los tenemos pensando,
Ну а ты - мыслитель.
Y tú eres una pensadora.
Он известный бельгийский мыслитель.
Es un gran pensador belga.
Это всего лишь промо-ролик, одноклеточный мыслитель!
Sólo era una promo de TV, pedazo de idiota.
А, это тот туалетный мыслитель с дискотеки.
¡ Ah, el filósofo del baño!
Мыслитель?
"¿ El pensador?"
Мыслитель
EL PENSADOR AUGUSTE RODIN
Др. Милтон Фридман ученый, внимательный мыслитель, и великий учитель...
- Dr. Milton Friedman, un científico, un pensador profundo, y un gran profesor...
Он не болтает много, он больше мыслитель.
No habla mucho, es más del tipo pensador.
Он такой же глубокий мыслитель как и они.
Es un buen pensador.
Макс - осязательный мыслитель.
Max es un pensador táctil.
Я мыслитель и косарь.
Soy un pensador y un segador.
Я тебя приметил, еще когда впервые увидел. Большой мыслитель, всё знающий лучше других.
te tenía en la mira la primera vez que te vi gran pensador, siempre lo sabía mejor
Ей нужен мыслитель...
Necesita a un pensador...
Это одна из 20 скульптур серии "Мыслитель" Огюста Родена.
Es una de las 20 esculturas de El Pensador de Auguste Rodin.
"Мыслитель" на корабле возвращается во Франкфурт завтра.
El Pensador se embarca hacia Frankfurt mañana.
Может я какой-нибудь мыслитель...
Quizá era un pensador o algo así.
Мыслитель?
¿ Pensador?
Похоже, что ты мыслитель, не так ли?
Eres un estilo de pensador, ¿ cierto?
Мыслитель...
Es imaginativo...
Не мыслитель.
No es un gran pensador.