На выходные tradutor Espanhol
2,124 parallel translation
Он хочет путешествовать из Катара на выходные, чтобы любоваться сербской деревней?
¿ Para disfrutar del campo serbio?
Мы уехали на выходные, а оказалось на семь лет.
Fuimos por el fin de semana, y nos quedamos durante siete años.
Слушай, я на выходные еду в Эдинбург.
Oye, me voy a Edimburgo el fin de semana.
На выходные едем в Эдинбург.
Vamos a Edimburgo el fin de semana.
- В Эдинбург, на выходные.
Nos vamos a Edimburgo el fin de semana.
Когда? - На выходные.
El fin de semana, colega.
А я думала, что вы останетесь на выходные.
Pensé que pasarían el fin de semana aquí.
И час спустя, мы имеем Эймса, изменившего свои планы на выходные и направляющегося в казино весьма вероятно на встречу с вождем Джексон.
Una hora después, tenemos a Ames cancelando sus planes de fin de semana y de camino al casino para encontrarse con la Jefa Jackson, lo más probable.
Водитель сказал, что у Эймса была сумка с вещами, как-будто он собирался остаться на ночь или на выходные где-то.
El conductor dijo que Ames llevaba una bolsa con ropa para el día siguiente como si fuese a pasar la noche o el fin de semana en alguna parte.
Какие планы на выходные?
¿ Cuáles son tus planes para este fin de semana?
Да, но наши планы на выходные испорчены.
Sí, pero nuestro fin de semana los planes están arruinados.
Она и Куагмаер отправились на его дачу на выходные.
Ella y Quagmire fueron a la cabaña de él a pasar el fin de semana.
Одно дело когда девушка просто щеголяет перед парнем который старше но другое дело отправлятся с ним на выходные на его дачу.
Una cosa es coquetear rebeldemente a un tipo mayor frente a tus padres, pero es otra cosa irse con él a su cabaña de sexo por el fin de semana.
все знают если отправляешься с парнем на выходные и не занимаешься с ним сексом - то ты большая шлюха.
Mira, todo el mundo sabe que si sales con un sujeto el fin de semana y no tienes sexo con él, eres una gran perra.
- Большие планы на выходные?
- ¿ Algún buen plan para el fin de semana?
Так что? Хочешь забирать его на выходные?
¿ Luego, qué, lo quieres el fin de semana?
Она приехала домой из колледжа на выходные.
Ella estaba en casa por el fin de semana.
Но вы знали, что она остановится у отца на выходные, да?
Pero usted sabía que ella estaba parando allí este fin de semana, ¿ no?
Она ушла на горячий йога-марафон на выходные.
Se fue en un fin de semana caliente de yoga en tanga.
Она просто вернулась на выходные.
Solo viene los fines de semana.
- Ты отправил мне срочное сообщение, о том, что вы отправились на выходные с моей дочкой и ты хочешь поговорить со мной в первую очередь.
- Me has dejado un mensaje urgente diciendo que te ibas a una escapada de fin de semana con mi hija y querías hablar conmigo antes.
Я отправила Дэниела к бабушке на выходные, так что я могу, наконец, положить этому конец.
He mandado a Daniel a casa de su abuela el fin de semana para poder poner fin a esto.
Значит чемодан на выходные...
- Luego una maleta el fin de semana...
Он находится в Montecito посещает родных, на выходные.
Está pasando el fin de semana en Montecito, visitando a sus padres.
Я возьму остальное на выходные.
- Me tomaré el resto del día libre.
Она просто уезжала на выходные.
Sólo se fue de vacaciones.
Алексис уехала на выходные, компания мне не помешает.
Alexis saldrá el fin de semana y me viene bien la compañía.
Я приехала сюда на выходные и теперь я... теперь я мертва.
Vine aquí de vacaciones y ahora estoy muerta.
Мне так стыдно что мне приходится летать в Диснейленд на выходные чтобы чувствовать себя немного лучше.
Siento mucha vergüenza. Todo lo que puedo hacer es tratar de hacerme sentir un poco mejor volando a Disneylandia en los fines de semana.
Думала, он на выходные в Лэрэми.
Creía que estaba en Laramie el fin de semana.
Когда муж врёт о том, где он на выходные, всегда замешан секс.
Cuando el marido miente sobre donde va a estar el fin de semana, siempre es por sexo.
Мы едем туда на выходные.
Nos dirigimos hacia allá, para el fin de semana.
- Куда-то собираетесь на выходные, не так ли Мистер Гарлэнд?
¿ Se va de vacaciones, Sr. Garland Sí, tenemos casa en St. Vincent.
Я не думала, что ты приедешь на эти выходные.
No sabía que vendrías este fin de semana.
я провела выходные, отправл € € твое фото браконьерам, охот € щимс € за слоновой костью, и дл € них абсолютной удачей была бы продажа твоих огромных белоснежных зубов на черном рынке.
Me he pasado el fin de semana enviando tu foto a traficantes de marfil que podrían hacer una enorme fortuna vendiendo tus enormes y blancos dientes en el mercado negro.
Ну ладно, я слишком осторожен в эти выходные. Можешь подать на меня в суд.
Está bien, estoy siendo precavido este fin de semana.
Я сбегала туда в выходные и вчера меня пригласили на повторное прослушивание я не хотела упускать шанс.
Lo leí el fin de semana y luego me llamaron anoche y no quería perdérmelo.
Провести выходные за дружеской игрой в гольф в компании начальства - это могло бы пойти мне на пользу.
Un fin de semana en los campos de golf podría hacerme bien, codeándonos con nuestros señores.
Из-за войны между наркоторговцами. Смотрите, каждые выходные на протяжении всего последнего года, латинос из банды ставили своего человека на углу
Mira, cada dos fines de semana de este último año, los SpaHa Latins mandan a un tío a esa esquina en Adam Clayton Powell.
На все выходные?
¿ Durante toda la semana?
Хоть кого-то я сделал счастливым на эти выходные, правда?
Al menos este finde he hecho feliz a alguien, ¿ no?
Тогда как я и Гас попадем в Вегас на эти выходные?
¿ Entonces cómo vamos a ir Gus y yo a Las Vegas este fin de semana?
Ну, может ты останешься на выходные.
Bueno, quizá deberías quedarte el fin de semana.
Я не могу уехать на все выходные.
No puedo irme todo el fin de semana.
Я задам ей этот вопрос в Квонтокс в эти выходные. Она остановится там, чтобы повидать сестру Джеррарда и ее депрессивную прачечную в Рединге. Добби поедет на машине.
Se lo pediré en los Quantocks este finde.
Но цель этого всего - показать тебе, с кем ты встретишься в эти выходные на помолвке... О боже, я знал, что так и будет.
Pero el objetivo de todo esto es enseñarte a los que vas a conocer este fin de semana en el compromiso... Dios, sabía que iba a pasar esto.
Я к тому и вспомнил о ней, я хотел спросить у тебя разрешения взять Джаббара с собой на её выступление в выходные.
Y es por eso que la he nombrado, porque quería preguntarte si podía llevar a Jabbar a ver su actuación este fin de semana en este concierto.
Я знаю, у тебя определённые ожидания на эти выходные.
Sé que tienes claras expectativas para este fin de semana. ¡ Ve y diviértete!
Тебе придется освободить моё расписание на эти выходные, меня пригласили в долину Сакраменто, Лига Малого Бизнеса просит выступить на их конференции.
Necesito que me libres de todos mis compromisos este fin de semana, porque la liga del pequeño comercio del valle de Sacramento me ha invitado para hablar en su conferencia.
В эти выходные заканчивается показ мюзикла "Злая". И по воле случая у меня есть ещё один билет на субботний сеанс.
Escuchad, es el último fin de semana de la gira nacional de Wicked, y resulta que tengo una entrada de sobra para el sábado.
Слушайте, на носу выходные.
Escucha... se acerca el fin de semana.
выходные 72
на вынос 23
на выходных 50
на выход 606
на высоте 57
на выбор 19
на выпускной 20
на выпускном 17
на вынос 23
на выходных 50
на выход 606
на высоте 57
на выбор 19
на выпускной 20
на выпускном 17