English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / На выходных

На выходных tradutor Espanhol

1,394 parallel translation
Это Викторина на выходных. Шесть команд, по два человека в каждой, главный приз 5.000 наличкой.
Seis equipos de dos compiten por £ 5,000.
Дак вот, чем ты планировал заняться на выходных?
- Es una ópera. - ¿ Era su fin de semana largo?
- Робин Стронг. Похоже, она планировала устроить на выходных, великое воссоединение со свой первой любовью.
Parece que lo planeó como un reencuentro con su primer amor.
Твоя свиданка на выходных, Док Хобсон?
Su cita del fin de semana, ¿ la doctora Hobson?
Чаще всего я на выходных к нему.
La mayoría de los fines de semana, yo voy allá.
Ты же знаешь у меня выступления на выходных, а там мне играть негде.
Ya sabes que tengo actuaciones los fines de semana, - Las actuaciones son las actuaciones. - Ve a verlos durante la semana.
Ну, я знаю, что ты не так хотел бы провести свой день рождения, но Чак заказал столик, а отпраздновать день рождения мы сможем на выходных.
Bueno, sé que no es lo que elegirías hacer en tu cumpleaño, pero Chuck compró una mesa, y podemos celebrarlo este fin de semana.
И я собрал вас, потому что мне нужны идеи, чем нам с Донной заняться на выходных.
Y la razón por la que estáis aquí es que necesito ideas, Cosas que Donna y yo podríamos hacer el fin de semana.
Я приготовлю тебе оладьи на выходных.
Te voy a hacer tortitas este fin de semana.
Ага, как однажды ты сказала, что папа будет на выходных на семинаре по лидерству, а он застрял на свалке автомобилей?
Si, como la vez que dijiste Papá está tomando un seminario de fin de semana sobre el liderazgo. ¿ Cuándo se atoró realmente en un barril en el basurero?
Только что вспомнил, что на выходных собирался посмотреть на панду в Цоопарке.
Esto me recuerda... este fin de semana, quiero ver al oso panda bebé en el zoo.
Я работаю на консервном заводе в Пацифик. А на выходных уборщицей в Гавайском отеле Руаял.
Trabajo en la fábrica de conservas en Pacífico y los fines de semana como ama de llaves en el Royal Hawaiano.
Дорогая, если ты хочешь, чтобы я поработала на выходных, Тебе просто нужно попросить.
Cariño, si quieres que trabaje durante el fin de semana, sólo tienes que decirmelo.
Она собирается на музыкальный фестиваль на выходных.
Mira, ella va a un festival de música este fin de semana.
Вот я и думал, не здорово ли было б собраться вчетвером на выходных - включая твоего тестя, тебя самого и мистера Марлоу?
Bueno, estaba pensando ¿ No sería divertido tener un grupo de cuatro este fin de semana Eso incluye a su suegro, usted y el señor Marlowe?
На выходных, пока мы будем с папой в Калифорнии.
Este fin de semana mientras estamos en California con mi papá.
На выходных я собираюсь проведать сестру в Паттерсоне Не знаю.. Возможно, Таймс-Сквер.
Veré a mi hermana en Patterson el fin de semana y no sé, probablemente vaya a Times Square.
Почему бы тебе не оставаться у родителей на выходных, когда ты будешь брать Джона?
¿ Por qué no te quedas donde tus padres los fines de semana que tengas a John?
И мы понимаем, что он хочет больше времени проводить с Джоном и с вами на выходных.
Y entendemos que quiera pasar más tiempo con John y todos vosotros los fines de semana.
Пожалуйста, позволь мне быть с Джоном на выходных.
Por favor, dejame tener a John los fines de semana.
Он сказал, что он был в пабе на выходных и видел парня, у которого кисти были на не тех руках.
Dijo que estuvo en un pub el fin de semana y vio un hombre cuyas manos estaban en los brazos incorrectos
Так Фракия клана кровавого черепа Просто получил новый дом на мысе, поэтому жена и я растём на выходных.
Entonces Thrace, del clan calavera sangrienta, tiene una casa nueva en el cabo, así que voy con mi esposa el fin de semana.
Я как та женщина на кулинарном канале, у которой муж появляется дома только на выходных, и она проводит все время за едой и питьем со своими друзьями-геями.
Soy como esa mujer del canal de cocina cuyo marido solo está en casa los fines de semana, y ella pasa el resto del tiempo comiendo y bebiendo con sus amigos gays.
- Нужно на выходных сгонять, потусить с байкерами, на Rock Store.
Deberíamos ir a conducir este fin de semana, en la Rock Store. Eso sería genial.
Он будет рад встретиться с тобой и Алекс на выходных.
Le encantaría que tú y Alex vinieran este fin de semana.
Угадайте, кто еще занимался сексом на выходных.
Adivina quién mas se acostó con alguien esta semana.
Прежде чем они смоделируют пуск в понедельник, мы смоделируем пуск на выходных.
Antes de que ellos simulen su lanzamiento este lunes, nosotros simularemos un lanzamiento este fin de semana.
- Лори, если ты на выходных будешь в городе, Ты идешь на выпускной Трэвиса. Без всяких отговорок.
- Vale, escucha, si vas a estar en la ciudad este fin de semana, definitivamente tienes que ir a la graduación de Travis.
- Ты же не встречалась с ним на этих выходных?
No... no lo verás en este fin de semana tuyo, ¿ verdad?
Как насчет выходных на 4 июля?
- ¿ Que tal el fin de semana del 4 de Julio?
Я просто хотел узнать, ты не хочешь сходить куда-нибудь на этих выходных?
Me preguntaba si te gustaría salir por ahí este fin de semana.
Лорен хочет, чтобы я пошла с ней на Танцы матерей и дочерей на следующих выходных, и я знаю, что ты должен был быть с ней.
Lauren necesita que vaya con ella al Baile de Madre e Hija el próximo fin de semana, y sé que debería estar contigo ese fin de semana.
Да, я тоже в восторге, малышка.. На этих выходных повеселимся с тобой!
También estoy emocionado, cariño, nos divertiremos el fin de semana.
Грэйси же придёт к тебе на этих выходных, правильно? - Да.
Grace va a venir este fin de semana, ¿ cierto?
Поженимся на этих выходных!
Podemos hacerlo este fin de semana.
Пересекись с ней на этих выходных.
Queda con ella este fin de semana.
Его первый день рождения на следующих выходных.
su premer cumpleaños la siguiente semana
На следующих выходных?
¿ Próximo fin de semana?
Я хотела, чтобы он был здесь со мной на этих выходных, когда наступит его день рождения.
Quería que estuviese aquí conmigo este fin de semana cuando era su cumpleaños.
И если ты беременна от Бена, тогда, пожалуйста, не говори ему это на этих выходных.
Y si estas embarazada del bebé de Ben, entonces por favor no se lo digas este fin de semana.
Да, любит, и на этих выходных состоится его первая ежегодная вечеринка
Sí, así es, y este fin de semana es su primer
На следующих выходных годовщина первого раза, когда я готовила для тебя.
El próximo fin de semana es el aniversario. De la primera vez que cociné para tí.
Поэтому давайте на этих выходных вы подумаете об этом и затем мы решим каковы будут наши следующие действия, так пойдет?
y porqué no nos tomamos el fin de semana para reflexionar y luego decidiremos cuales seran los próximos pasos, Suena bien?
Трэв и я очень хотели прийти на этих выходных, в случае, если мы поедем к моим родителям на День Благодарения.
Trav y yo realmente queríamos venir este fin de semana, porque vamos a ver a mis padres por Acción de Gracias.
Мы потратили на него два выходных!
Gastamos dos fines de semana en él.
На тех выходных, когда Грин ее предположительно убил, она гостила у родителей.
El fin de semana que Green la mató, ella estaba visitando a sus padres. Exactamente.
Какое-то место, куда Шеннон собирается на следующих выходных.
Shannon va el próximo fin de semana.
Знаешь, что такое сбор средств для борьбы против рака молочной железы? Я организовываю на этих выходных.
Sabes que la gala benéfica del cáncer de mama que estoy organizando es este fin de semana.
Чем хочешь заняться на этих выходных?
Así que ¿ qué quieres hacer este fin de semana?
Если отдашь мне стандарт на вечера выходных, то я отдам тебе Carlyle на весь рождественский сезон.
Si me das The Standard las noches de los días de semana te daré el Carlyle para toda la temporada navideña.
Так что на счёт наших романтических выходных?
¿ Qué pasa con nuestro gran fin de semana romántico?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]