На другом конце города tradutor Espanhol
176 parallel translation
ѕроспер живЄт на другом конце города.
Los aposentos de Próspero al otro lado de la ciudad.
Это на другом конце города. Там не так дорого. Сэкономишь.
Está lejos de aquí, donde todo es más barato.
В тот же вечер часом раньше на другом конце города патрульный... первого класса Рэнди Кинэн должен был решить одно депо.
Una hora antes, aquella misma tarde, en otra parte de la ciudad, el agente de policía Randy Kennan debía atender unos asuntos personales.
На другом конце города. В квартале от Мейпл.
Queda en la otra parte de la ciudad.
Потому что Дейн уже мёртв, лежит на другом конце города.
Porque Dane ya está muerto.
Старик в доме престарелых на другом конце города.
¿ El viejo O'Grady? En un asilo.
У меня другое выступление на другом конце города в 9 : 50. Я не смогу там выступить.
Tengo otro espacio a las 9 : 50, no llegaré a tiempo.
А в это время на другом конце города грабит банк мужик, одетый в костюм клоуна.
Al mismo tiempo, al otro lado de la ciudad... Un tipo disfrazado de payaso está robando un banco. - ¿ Un payaso?
Банк находится на другом конце города.
Para tu información está del otro lado de la ciudad.
Но это на другом конце города.
No está cerca, está al otro lado del pueblo.
Но сирены завоют в любой момент, а мы живем на другом конце города.
Pero las sirenas empezarán a sonar... y vivimos en la otra punta.
Ветеринарная больница на другом конце города.
¡ Saque de aquí a ese animal! El hospital de animales está muy lejos.
Ферма Лукаса на другом конце города!
¡ Los sembrados de Lucas están del otro lado del pueblo!
Может быть на другом конце города. О-хо-хо.
Tal vez esté al otro lado del pueblo.
А в это время на другом конце города...
Entretanto, al otro lado de la ciudad, la fiesta llegaba a su final.
Тем временем на другом конце города... учитель йоги показывал Саманте путь к нирване.
Bien. Al otro lado de la ciudad, en Nirvana esquina con West Third Siddhartha ayudaba a Samantha a emprender su nuevo camino.
А в постели на другом конце города....
Y en otra cama de la ciudad...
Этой же ночью на другом конце города Шарлотта поближе узнала Майка, милого, застенчивого ресторанного критика который прославился своей системой 5 критериев.
Esa noche, en otra cama, Charlotte estaba viendo mucho a Mike un temido crítico culinario, famoso por su puntuación de cinco bigotes.
А на другом конце города в 2 часа ночи Миранде не спалось.
Al otro lado de la ciudad eran las 2 : 00 a.m. Y Miranda no podía dormir.
В 7 часов вечера Джек Крейн вышел из своей конторы и уже через час его нашли мёртвым в переулке на другом конце города.
Jack Craine dejó su oficina una tarde a las 7.00 Pm y una hora después fue encontrado muerto en un corral del otro lado de la ciudad.
... это же на другом конце города...
Que yo sepa sigue allí, pero la comunicación se ha cortado.
Пэйси, он отвёз еду в приют для бездомных на другом конце города.
Pacey se la llevó a un refugio de indigentes.
Не понимаю. Ведь я могу спать на другом конце города, но всё равно постоянно его видеть.
No lo entiendo, aunque duerma del otro lado de la ciudad... lo sigo viendo todo el tiempo.
Через полчаса мне надо быть на другом конце города.
Tengo que cruzar la ciudad en media hora.
Но это же на другом конце города! У меня там занятие через 10 минут.
Eso es hacia el otro lado, tengo que dar una clase en 10 minutos.
Нет, я надеялся, что мы толкнём твою тачку на другом конце города.
No quiero empujar el auto todo el camino.
Ты живешь на другом конце города.
¿ Por qué compras aquí? Vives al otro lado de la ciudad.
Бруклин Бич был бедным, итальянским районом на другом конце города
Brooklyn Beach era un barrio italiano pobre al otro lado de la ciudad.
Это... на другом конце города.
Al otro lado de la ciudad.
Если бы речь шла о тюрьме в Челтенхеме, я бы тебя понял, но детский изолятор всего лишь на другом конце города.
Si fuera Cheltenham, no te culpo, pero fichado de juveniles est � al otro lado de la ciudad.
То он стоит со мной в одной комнате, а в следующую минуту он на другом конце города.
Un minuto está parado en la misma habitación conmigo y al siguiente, está del otro lado de la ciudad.
Знаешь, мой гинеколог живет далеко - на другом конце города.
Sabes, mi médico está al otro lado de la ciudad.
Я думал, вы живете на другом конце города, сэр.
Pensé que vivías en la otra parte de la ciudad.
В то время как Миллер будет на другом конце города.
Mientras Miller está bien lejos, al otro lado de la ciudad.
Ты нашёл адрес? Господи, это на другом конце города.
Sí, he cruzado las referencias de MySpace que he encontrado, y su casa debería está cerca del invernadero de la calle Gene.
- Я на другом конце города.
- Estoy en el centro.
Я была на другом конце города.
Estaba al otro lado de la ciudad. Pedí vino.
А теперь живет на перчаточной фабрике, на другом конце города.
Ahora vive en la vieja fábrica al otro lado del pueblo.
И примите мои извинения, у меня встреча на другом конце города, на которую я уже опаздываю.
Les pido disculpas. Pero tengo una reunión al otro lado de la ciudad a la que ya llego tarde.
И в итоге нашел на другом конце города.
Al final la encontró en la otra parte del pueblo.
Это на другом конце города.
Es al otro lado de la ciudad.
Половина отделения работает перед камерами всех телеканалов, а мы — на другом конце города в инкубаторе засранцев. Хорошо, что за неделю таких вызовов всего пара.
Medio departamento puede trabajar en la muerte de una actriz famosa delante de los medios nacionales, pero nosotros terminamos en la parte mala de la ciudad en una incubadora de basura donde pasan un par de casos como este cada semana,
Значит "Бэдхем" - детский сад на другом конце города.
Jardín de Springwood Cierra Badham es un jardín infantil Al otro lado de la ciudad.
Старый Эбботс, на другом конце города.
En la Clínica de Abbott, el otro lado de la ciudad.
Но это на другом конце города, у Кейт.
Pero es en el otro lado de la ciudad, en casa de Cate.
Тэд. Что ты здесь делаешь? Разговоры моего мужа наскучили тебе даже на другом конце города?
¿ Acaso la palabrería de mi esposo te molestaba por todo tu camino a través de la ciudad?
Др. Лайтман на совещании, на другом конце города.
El Dr Lightman esta en una reunión cruzando la ciudad.
Тихуана, Энсенада на одном конце, а затем 400 миль до Ла-Паса единственного города на другом.
Tijuana y Ensenada en un extremo, y luego 250 kilómetros a La Paz La única ciudad al otro extremo.
Тем временам в баре на другом конце города...
Mientras tanto, en un bar del centro...
Он живёт на другом конце города.
Vive en la otra parte.
Она на другом конце города. Мне туда не добраться.
No puedo llegar ahí.