На другом конце города tradutor Turco
155 parallel translation
Это на другом конце города. Там не так дорого. Сэкономишь.
Bu yer şehrin öbür tarafında, üstelik pahalı da değil, hem paran cebinde kalır.
В тот же вечер часом раньше на другом конце города патрульный... первого класса Рэнди Кинэн должен был решить одно депо.
Aynı Eylül gününde, yaklaşık bir saat kadar önce... şehrin başka bir bölgesinde... Birinci devriye şefi Randy Kennon... özel bir işi ile ilgileniyordu.
На другом конце города.
Şehrin diğer ucunda.
Потому что Дейн уже мёртв, лежит на другом конце города.
Çünkü Dane zaten öldü.
У меня другое выступление на другом конце города в 9 : 50.
9.50'de başka bir gösterim daha var.
А в это время на другом конце города грабит банк мужик, одетый в костюм клоуна.
Aynı anda, şehrin öbür ucunda palyaço kılıklı bir adam banka soyuyormuş. - Palyaço?
Но сирень завоют в любой момент, а мь живем на другом конце города.
Ama birazdan sirenler çalacak... Evimiz de şehrin öbür ucunda.
- Ветеринарная больница на другом конце города.
- Hayır, anlamıyorsunuz. Hayvan hastanesi çok uzakta. Boğulmak üzere.
Ветеринарная больница на другом конце города. А он задыхается!
Hayvan Hastahanesi şehrin sonunda.
Ферма Лукаса на другом конце города!
Tarla kasabanın diğer tarafında!
Не знаю. Может быть на другом конце города.
Bilmiyorum, belki kasabanın öbür tarafındaki karma birliktedir.
А в это время на другом конце города...
O sırada, şehrin öbür ucunda işler yavaşlıyordu.
Тем временем на другом конце города... учитель йоги показывал Саманте путь к нирване.
Bu sırada şehirde, Nirvana ve 3. caddenin köşesinde... Siddhartha, Samantha'nın yolunu keşfetmesine yardım ediyordu.
Тем временам в баре на другом конце города...
O sırada, şehir merkezinde bir barda...
Этой же ночью на другом конце города Шарлотта поближе узнала Майка, милого, застенчивого ресторанного критика который прославился своей системой 5 критериев.
O gece kentin başka bir yakasında, Charlotte Mike'la birlikteydi. Şirin ama korkulan bir restoran eleştirmeniydi. Patentini aldığı "beş çırpma teli" değerlendirme sistemiyle ünlüydü.
А на другом конце города в 2 часа ночи Миранде не спалось.
Şehrin diğer yakasında saat ikiydi ve Miranda uyuyamıyordu.
... это же на другом конце города...
Bildiğim kadarıyla hala ayakta, ama telefonlar çalışmıyor.
Он живёт на другом конце города.
Marek Kaczynski ile beraber kalıcaksın
Пэйси, он отвёз еду в приют для бездомных на другом конце города.
- Pacey. Hepsini şehrin diğer tarafındaki evsizler yurduna götürdü.
Ты живешь на другом конце города.
Neden burdan alışveriş yapıyorsun? Sen şehrin diğer ucunda oturursun.
Вы не помните, как оказались на заправочной на другом конце города посреди рабочей смены?
Kendi devriyen sırasında niye şehrin öbür tarafındaki bir benzin istasyonunda olduğunu hatırlamıyorsun demek?
Это... на другом конце города.
O.. şehrin diğer tarafında.
Если бы речь шла о тюрьме в Челтенхеме, я бы тебя понял, но детский изолятор всего лишь на другом конце города.
Yani, Cheltenham olsaydı, seni suçlamazdım, Fakat ıslahevi şehrin hemen karşısında.
То он стоит со мной в одной комнате, а в следующую минуту он на другом конце города.
Bir an benim yanımda aynı odada duruyor sonra şehrin diğer yakasında.
Знаешь, мой гинеколог живет далеко - на другом конце города.
Ama benim doktorum buraya çok uzak.
Я думал, вы живете на другом конце города, сэр.
Şehrin diğer tarafında yaşadığınızı sanıyordum, efendim.
В то время как Миллер будет на другом конце города.
Miller şehrin diğer tarafındayken...
Господи, это на другом конце города.
Tanrım, orası kasabanın diğer ucu.
- Я на другом конце города.
- Şehrin öteki ucundayım.
Я была на другом конце города.
Şehrin bir ucundan diğer ucuna gittim.
А теперь живет на перчаточной фабрике, на другом конце города.
Şimdi şehrin diğer tarafında eski eldiven fabrikasının orada yaşıyor.
И потом нашёл на другом конце города.
Sonunda şehrin diğer tarafında buldu.
Это на другом конце города.
Şehrin öbür tarafında.
Она на другом конце города.
Şehrin öbür tarafındayım.
Половина отделения работает перед камерами всех телеканалов, а мы — на другом конце города в инкубаторе засранцев. Хорошо, что за неделю таких вызовов всего пара. — Тратим своё время на...
Teşkilatın yarısı, ulusal medyanın gözü önünde film yıldızı fıstığın ölümü işinde ama biz şehrin berbat tarafında, bir pislik yuvasında tıkılı kalmış en azından birkaç hafta işe yarar bir şey yapmak yerine burada vaktimizi boş yere şeyle...
Значит "Бэдхем" - детский сад на другом конце города.
Bedham anaokulu.
Старый Эбботс, на другом конце города.
Eski mezbaha, kasabanın diğer tarafında.
Но это на другом конце города, у Кейт.
Şehrin karşısında, Cate'lerde.
Что ты здесь делаешь? Разговоры моего мужа наскучили тебе даже на другом конце города?
Kocamın burdan konuşması bile canını mı sıktı?
Это единственное время, когда мы видим друг друга, а теперь она в Саннивэйле, а я на другом конце города.
Onu görebildiğim tek zamandı ve şimdi Sunnyvale'de ve ben de şehrin öteki ucundayım.
Это на другом конце города.
Şehrin diğer ucunda.
Но я думал, что магазин мамочки на другом конце города.
Ama Mom'ın mağazası şehrin diğer ucunda değil miydi?
Плохие новости - эта верфь находится на другом конце города.
Kötü haber ise tersane şehrin diğer ucunda.
- Ждали, когда няня приедет, она живет на другом конце города.
Ceecee'yi gündüz bakım evine yazdırdık. Şehrin ta diğer tarafında. Trafikte...
Сейчас ближайшая синяя точка далеко, далеко от нас, на другом конце города, рядом с опасным торговым центром в Лейси Парк.
Artık en yakındaki mavi nokta çok çok uzakta Lacey Park'ın oradaki tehlikeli ağaçlık yolda. Biz Lacey Park'ta oturuyoruz.
Ты живёшь на другом конце города.
Şehrin diğer tarafında yaşıyorsun.
Тихуана, Энсенада на одном конце, а затем 400 миль до Ла-Паса единственного города на другом.
Yolun bir ucunda Tijuana ve Ensenada vardır. Ondan sonraki durak olan La Paz için 650 km yol gitmeniz gerekir.
Старик в доме престарелых на другом конце города.
O'Grady huzurevinde. Kasaba dışında. 10 yıl önce falan gitmişti.
А в постели на другом конце города....
Ve başka bir yatakta- -
Но это же на другом конце города!
NE? !
Бруклин Бич был бедным, итальянским районом на другом конце города Он был почти как Бедстайл, убрать банды, добавить людей.
Brooklyn Sahili şehrin öbür ucunda fakir bir İtalyan mahallesiydi.