На место преступления tradutor Espanhol
694 parallel translation
Человек всегда возвращается на место преступления.
Si fuera un humano normal. "Un criminal siempre regresará a la escena del crimen".
Преступник всегда возвращается на место преступления.
- ¿ Cómo ha entrado?
Протокол гласит : "Прибыв на место преступления в четверг, 11 октября, в 20 : 00."
El informe dice así : "Llegamos a la escena del crimen el Jueves 11 de octubre a las 20 : 00."
На место преступления. Вас подбросить? А кто вам сообщил?
El pobre Sr. Juteaux estará echando la partidina como todos los sábados noche sin sospechar nada.
Через несколько минут на место преступления приехала полиция во главе с инспектором Даниэлем Клэем.
Minutos más tarde, la policía... comandados por el Inspector Daniel Clay, llegó a la escena. - ¿ Quién los ha encontrado?
Ты знаешь, что преступник всегда возвращается на место преступления?
¿ Has oído decir que un criminal siempre regresa al lugar del crimen?
Убийца возвращается на место преступления, но не вор.
Los asesinos regresan A los lugares de sus hazañas, Pero ¡ el ladrones no!
Слушай, возможно убийца вернется на место преступления!
Escucha, tal vez el asesino vuelva a la escena del crimen! Oh, no!
Если вы тот человек, кого ищет полиция, можно сказать,.. что преступник всегда возвращается на место преступления.
Si fuese el hombre que buscan podríamos decir que el asesino siempre vuelve al lugar del crimen.
Он сказал ты вернешься, так как преступник всегда возвращается на место преступления.
Él dice que volvéis porque los criminales vuelven a la escena de su crimen.
Мне казалось, что мы прибыли на место преступления.
Me sentí como si volviéramos al lugar del crimen.
Он был в отеле, вернулся на место преступления.
Estaba en el hotel, regresando a la escena del crimen.
Ну, я считаю, что это связано с проникновением со взломом, порчей имущества и посягательством на место преступления.
Creo que tiene que ver con un allanamiento de morada daño a la propiedad y entrar sin autorización en la escena de un crimen.
Обычно это угрызения совести приводят тебя на место преступления.
Normalmente tu mala conciencia te hace volver a la escena del crimen.
Проход на место преступления запрещён.
Escena de crimen cerrada.
Это как возвращение на место преступления
Es como regresar al lugar de los hechos.
На место преступления должен прибыть следователь.. который составит полный отчет о случившемся в течение следующих 3 дней.
Se espera que el médico forense dé un informe completo en tres días.
На место преступления? Да.
- ¿ La escena del crimen?
Я могу привезти его на место преступления.
... a quien vieron en Ia escena del crimen.
Они всегда возвращаются на место преступления.
¡ Siempre vuelven a la escena del crimen!
Знаете, на самом деле она думает, что вы пришли сегодня на место преступления, потому что беспокоитесь о ней.
Cree que usted fue allí porque estaba preocupado.
Мы вроде как возвращаемся на место преступления.
Es como regresar a la escena del crimen.
Я думаю, это хорошая традиция – возвращаться на место преступления.
Creo que es buena suerte. Volvemos todos los años a la escena del crimen.
Людям - возможно. Преступник всегда возвращается на место преступления.
Un humano normal siempre vuelve al lugar del crimen.
а полицейские меня оттащили, сказали, что нельзя входить на место преступления, и не пускали меня.
y la policía me saco y me dijeron que : Usted no puede entrar en la zona del crimen y me mantuvieron
На место преступления?
¿ A la escena del crimen?
- На место преступления.
- Escena del crimen.
- Криминалисты вызывают нас на место преступления.
- UEC pide que vayamos al lugar del crimen.
Позвольте мне взглянуть на место преступления.
Déjeme ver la escena del crimen.
Позвони Надин, скажи ей, что я выехал на место преступления.
Llama a Nadine y dile que estoy en un caso en la calle.
В этом нет смысла. Кому придет в голову вызывать полицию на место преступления? - Это глупо.
No tiene sentido Emilien, por que criminales en medio de un robo llamarian a la policia Es completamente absurdo!
Преступник всегда возвращается на место преступления.
Los criminales siempre vuelven a la escena del crimen.
Поехали на место преступления.
Vamos a la escena del crimen.
Участок оцеплен через 2 минуты после прибытия на место преступления.
El sitio fue asegurado 2 minutos después de la llegada de la fuerza.
А Вы решили, что убийца вернулась на место преступления?
¿ Por qué, creía Ud. Que la asesina había vuelto a la escena del crimen?
Детектив, если можете, расскажите присяжным о поведении подсудимой, когда вы прибыли на место преступления.
Detective, describa al jurado el comportamiento de la acusada cuando Ud. llegó.
Мы видели этого парня на месте прошлого преступления, - и вы же знаете, что серийные убийцы иногда возвращаются на место преступления!
Vimos a la misma persona en el asesinato anterior, y, usted sabe como los asesinos en serie regresan a la escena del crimen?
Ты думал... что заскочишь в наш город на место преступления через 20 с лишним лет.
¿ Qué podías venir como si nada? ¿ Volver a la escena del crimen más de 20 años después?
Это возмутительно. Она проехала через весь город на место преступления, только для того, чтобы получить помощь.
Sabemos que un unsub necesita afirmar su masculinidad.
Похоже на место преступления.
Parece que es aquí.
- Вернулся на место преступления.
- Volvió a la escena del crimen.
Мы залезли и он нас отвез на "место преступления".
Nos sentamos en el coche patrulla y fuimos al "lugar del delito".
Нам не нужен ордер на место совершения преступления.
No hace falta una para la escena del crimen.
положив на место преступления флакон, содержащий инсулин.
apunta al doctor Martin Pritchard colocando en la escena del crimen el vial que contenía la insulina.
Но для Мики и Мэлори Нокс, которые до сих пор на свободе Это место преступления, убийства и ненависти.
Pero para Mickey y Mallory Knox, aún en libertad es literalmente una senda abierta de asesinato y pandemonio.
- Место преступления убрано,... за исключением контактных линз, найденых в ванной на полу.
Limpieza de escena del crimen, salvo una lente de contacto en el baño.
Не устаю распоряжаться покинуть место преступления... но тут ребята из отделов по наркотикам сразу из двух округов... такими темпами мы тут еще немало тел найдем.
Me la paso echando gente de la escena y entre Narcóticos, la DEA y los dos distritos vamos sumando cada vez más gente aquí.
Место преступления уже на куски разнесли.
¡ La escena del crimen es un desastre!
Завтра, вам предстоит найти место преступления и получить все "исходные" для предстоящего задания.
Mañana por la mañana verán la escena del crimen y recibirán sus maletas con la información.
Ребенок-вундеркинд Эрик Картман только что приехал на место преступления.
Donde el niño maravilloso Erick Cartman esta llegando a la escena.
Я могу отвезти её на место преступления.
Necesito que me diga qué pasó.