На набережной tradutor Espanhol
160 parallel translation
Звонок был со стойки двадцать восемь, что на набережной Селистен.
- Está bien, está bien. - No puedo decir nada. - ¡ Gracias por la cooperación!
Ты разрывался между домом на улице Тюрен и домом на набережной Барильо, между двумя женщинами.
El artista. ¡ 4 veces! - El asesino del Marais.
Говорят, её видели на набережной Тибра.
Me han dicho que la han visto por el Lungotevere.
Он говорит, что всё это он узнал от белокурой венецианки, с которой он встретился на набережной Тибра.
Dice que lo ha sabido todo por una veneciana rubia con la que se encontró en el Lungotevere.
Ты поймешь! Я это узнала от людей на набережной реки Тибр!
¡ Si supieras la gente que he conocido en el Lungotevere!
Однажды ночью мы были на набережной реки Тибр, подошли три парня. Один из них назвался Пьеро.
Una noche estando en el Lungotevere, se acercaron tres jóvenes y uno se llamaba Piero.
- На набережной?
- ¿ El de la Promenade?
Могу сообщить Вам, что Петижан пьет пиво в баре на набережной.
Tengo algunas noticias de él. Petitjean está tomando cerveza en el bar de la estación.
Если захотите узнать как он поживает, идите в кафе "Океан", что на набережной напротив таможни.
Si quiere noticias de él, vaya al café L'Ocean, del otro lado de la Aduana.
На набережной Сауз сайд.
Parte sur de la Marina.
Также на набережной прошел парад юных фашистов, сопровождаемый революционными гимнами. вкусные итальянские булки с сыром и национальный домашний напиток.
Los Hijos de la Loba se reunieron en las playas de Roma cantando con sus jóvenes voces los logros de la Revolución todo ello seguido de una merienda compuesta por comida nacional nuestros famosos quesos y por Té rojo.
Hапротив тебя, на набережной, в автомате на бензоколонке.
Justo frente a ti. Sobre el puerto. En la estación de servicio.
Новый пароход на линии - весь город на набережной.
Si se botaba un barco nuevo, todos iban a verlo.
Встретимся на набережной Бруклина.
Nos reuniremos en el paseo de Brooklyn.
Она затащила меня на свое выступление на каком-то складе на набережной в Бруклине.
Me arrastró hasta ese almacén en la orilla de Brooklyn para ver una de sus actuaciones.
У него дом на набережной.
Viven en la playa.
Увидел на набережной во время фейерверка 4 июля.
Entre la multitud mirando los fuegos artificiales un 4 de Julio.
На набережной Променад!
¡ En el Promenade!
( БЛАЙТ ) У Рипли Холдена было три игровых зала, но не на Променаде, он их продал полгода назад, чтобы купить место здесь, на набережной.
Ripley Holden poseía tres salas fuera del Paseo Marítimo pero las vendió hace 6 meses para pujar por este lugar del Paseo cuando apareció.
В сувенирной лавке, на набережной.
En Gifts Galore, enfrente.
Источник знал, что у Барксдейла есть квартира на набережной на его имя... указал ее точное место и данные... свидетельства о передаче собственности.
La fuente sabía que Barksdale tenía un piso a su nombre en el puerto. Ha dado la dirección exacta y los detalles del título de propiedad.
Встретимся на набережной...
Encuéntreme en el callejón.
- Сэм, ты знаешь закусочную Томи, На набережной.
Sam, ¿ conoces el negocio de panchos de Toni, bajo la pasarela?
На набережной в парке возле фонтана в 13 : 00.
FUENTE DEL PARQUE BAYSHORE 1 : 00
Но странно, что мы находимся на набережной и не видим отсюда море.
Está en el Paseo sin mirar el mar.
К той, что на набережной.
El que está en la ribera.
Если я не ошибаюсь, мы на набережной у Саутуарка. И здесь недалеко...
Estamos cerca del río, en Southwark, justo al lado de...
На набережной Сены Молодые люди в полдень
Sobre los margenes del Sena, un encuentro de jovenes.
Чик Шаверс сообщил нам, что на набережной стояла машина, когда он уходил.
Chick Shavers nos dijo que había un auto en el muelle cuando él se fue.
Были ли вы с вашим мужем на набережной в тот вечер?
Fue Ud. con su marido al muelle, o no?
Одна на улице и одна на набережной.
Uno en la calle y uno en el puerto.
На набережной. Какая?
El del puerto, qué modelo era?
В его магазине, на Набережной улице.
En su tienda en la calle Canal.
Кто-то на Набережной должен знать этого парня.
Alguien en la calle Canal tiene que conocer a este tío.
Та, что на набережной?
- ¿ En el paseo marítimo?
Давай встретимся на парковке на набережной в восемь.
Entonces... encontrémonos en el estacionamiento frente al mar, a las 8.
ƒумаешь, мы можем попросить того парн € на набережной нарисовать теб € с хаэром как у ƒона инга?
Hey, ¿ crees qué podemos conseguir a aquel tipo del muelle para dibujarte con algo de pelo a lo Don King?
Пацанёнок и долговязый парень посреди белого дня прямо на набережной.
Un niño y un tipo delgado, a plena luz del día en el paseo marítimo.
На набережной, Илай. В 100 ярдах от моего номера-люкса.
En el paseo marítimo, Eli, a 30 metros de mi suite.
Лофт на набережной?
¿ Un loft en la orilla?
Вы бывали на набережной, где продают мороженое?
¿ Has estado alguna vez en esa heladería enfrente del agua?
Вы прекрасно знаете, окна дома мадемуазель Жиро выходят именно на тот участок набережной, где расположено кафе.
Sabes, la casa de la señorita Giraud se halla muy cerca de esa cafetería.
Я часто видел вас на этой набережной.
La he visto tantas veces caminando por el muelle...
Я ехал на мотоцикле по набережной и у меня не было мобильника.
Estaba en el malecón, no llevaba celular.
Тебе прямо на дом везут триста тысяч зелени с набережной.
No es tu caso. Tú ganaste 300.000 con marihuana de Esplanade y con envío a domicilio.
Они находятся в одном из этих больших зданий из стекла и бетона на набережной.
- Webtrends.
Ее избили на набережной канала и бросили умирать.
La atacaron en un camino de sirga... del canal y la dejaron por muerta.
- Найдешь меня на углу набережной и Бродвея
Encuentrese conmigo en Randpark y Broadway.
Ќе думаю... 40 тыс € ч в "Ўоубоут" на набережной. 26 в "Ѕоргате". 80 за истЄкший год в " "адж ћахале".
Cuarenta mil del casino Showboat del paseo marítimo 26.000 en el Borgata 80.000 durante el último año en el Taj Mahal y eso sólo en los casinos de Atlantic City.
Начиная с того, что он занял апартаменты в Георге V, чтобы готовить фильм, а в старые времена, он бы нашел для работы офис в студии, или, как на "Набережной Орфевр", квартиру моего брата на Рю де Бурдоннэ.
Para empezar, había tomado una suite en el George V para preparar el film, cuando en los viejos tiempos, se hubiera instalado en una oficina cualquiera del estudio, o, como en "Quai des Orfèvres", en el departamento de mi hermano en Rue des Bourdonnais.
Красивый лофт Бравермана на идиллической набережной Хобокен.
Los preciosos lofts Braverman en la orilla idílica de Hoboken.