На ужин tradutor Espanhol
5,119 parallel translation
Он тоже думает, что она была приглашена на ужин.
Cree que también la invitaron a cenar.
Вообще-то, они оба придут на ужин.
Van a cenar con nosotros esta noche.
Рыба на ужин.
Pescado para cenar.
Что приготовить на ужин?
¿ Qué puedo cocinar para la cena?
Мы с Тедом приглашаем вас с Джошем на ужин.
Thad y yo os sacaremos a Josh y a ti a cenar. No, no, no tenéis que hacerlo.
Каждые разрушенные отношения, каждый твой шаг... Знаете, великий Марк Твен, один из тех, кого я мечтал бы пригласить на ужин, и я это серьёзно.... Однажды сказал...
El gran Mark Twain uno de los invitados a mi cena ideal, de hecho dijo una vez que...
Мэм, ваши гости подтвердили, что придут сегодня на ужин.
Ya confirmaron los invitados.
Если у вас есть время, приглашаю вас на ужин с моей женой.
Si estás libre, a mi esposa y a mí nos encantaría tenerte para la cena.
* Я узнала от жены Санто, * когда он на полчаса опоздал на ужин.
Yo me enteré por la esposa de Santos... media hora después de que no llegó a comer a su casa.
Приходи завтра на ужин, не оставляй меня с ним одного. Я уже устал от него.
Vení a cenar a casa... no me dejes solo mañana con él, no lo aguanto más...
Ракель сейчас давит на нас, чтобы выжать побольше статей и я хочу все распланировать, потому что Лео пригласил меня на ужин с его родителями сегодня вечером.
Raquel ha estado presionando para que rompamos más historias, y yo quiero terminar en a una hora razonable. Por que Leo me invitó a esta cosa con su familia esta noche.
Все зависит о того, что ты приготовил на ужин?
Bueno, depende. ¿ Qué harías de cena?
Я собираюсь сделать нам что-нибудь на ужин.
Voy a hacer algo de cena.
Я хочу, чтобы ты сходил на ужин и порекомендовал им своего человека на маркетинг.
Así que quiero que vayas a cenar y les recomiendes que contraten a un veterano experto en marketing de la casa.
И вот я зову тебя на ужин, пропускаю важную встречу, а у тебя другие планы?
Entonces te llamo para cenar, me pierdo una reunión muy importante, ¿ y tú tienes otros planes?
Мы опоздаем на ужин.
- Llegaremos tarde a la cena.
Хочешь остаться на ужин?
¿ Quieres quedarte a cenar?
Стоит пригласить кое-кого на ужин. А?
Que debemos invitar a algunas personas a cenar.
Кого пригласили на ужин?
¿ Quién está invitado a esta cena?
Я подумала, может ты заглянешь на ужин?
Estaba pensando ¿ quizás te gustaría venir a cenar?
Бенни останется на ужин?
¿ Benny se quedará a cenar?
Знаешь, а Бенни сегодня останется у нас на ужин.
Hoy Benny se queda a cenar en nuestra casa.
Не потому, что эта пытается шантажировать меня из-за глупости, которую я совершил в 19 лет, или ради брокколи на ужин?
¿ No porque ella intenta chantajearme con una estupidez que cometí a los 19 años o por un poco de brócoli en la cena?
Не могу поджарить их со сметанкой и перцем чили и подать их людям, которые сегодня придут ко мне на ужин.
No puedo asarla con crema en polvo y pimentón y servirla a la gente que irá a mi cena de mañana.
На ужин.
Para cenar.
Могу я хотя бы пригласить тебя на ужин?
Bueno, pero ¿ al menos me dejarías invitarte a cenar?
Мамы расстроились, что вы пришли на ужин?
¿ Sus madres están molestas de que hayan venido?
А ты не пошел на ужин?
¿ Y tú no te ibas de cena?
Дикари сьедят его на ужин.
Hoy le comerán el hígado.
Что напомнило мне ты приглашен завтра на ужин.
Lo que me recuerda que estás invitado a cenar mañana.
Что на ужин?
¿ Qué hay de cenar?
Тебя не приглашали на ужин.
No estás invitada a esta cena.
Интересно, что она готовила на ужин.
Supongo que estaba haciendo la cena.
И пока я не уехала, приглашаю вас на ужин.
Y antes de irme, los invitaré a cenar a los dos.
Из всех людей в мире, кого бы вы пригласили в гости на ужин?
"Pudiendo elegir a cualquier persona del mundo ¿ a quién querría invitar a cenar?"
Из всех людей в мире, кого бы Вы пригласили в гости на ужин?
"Pudiendo elegir a cualquier persona del mundo ¿ a quién querría invitar a cenar?"
Я думаю, после ужина с собой, я бы пошел на ужин, мы бы могли встретиться с вами, чтобы съесть десерт.
Quizá luego que yo mismo y yo cenemos, podamos comer el postre con ustedes.
У меня будут конфетки на ужин!
Dios mío, ¡ lo ha hecho!
девушки из постановки в эту пятницу собираются у меня на званый ужин... ( Книга ударяется о пол )
con las chicas de la obra, una fiesta en mi casa el viernes para cenar... ¡ Qué torpe!
Хочешь зайти сегодня на обручальный ужин?
- TE ECHO DE MENOS, CARYN. - ¿ QUIERES VENIR ESTA NOCHE A UNA CENA...
Можем перенести ужин на попозже?
¿ Podemos esperar para cenar un poco?
Что ты хочешь приготовить на ужин?
¿ Qué hay para cenar?
- И можете оставаться на ужин.
Y os quedáis a cenar.
Он готовил ужин, когда на него напали.
Bueno, estaba preparando la cena cuando le atacaron.
Наш отец и его бойфренд пригласили своих детей на совместный ужин.
Nuestro padre y su novio invitaron a cenar a sus hijos.
Если я иду на этот ужин, ты тоже идешь.
Si voy a esta cena, tú también irás.
Хорошо, у нас будет ужин вечером... Но вы сказали здесь будет день открытых дверей на выходных. Да, я беру ее.
Bueno, tenemos una cena hoy pero la abrirán al público...
Миссис Стронг, не желаете посмотреть на Лох-Ломонд, пока ужин не начался?
Sra. Strong, ¿ le gustaría ver el lago Lomond antes de cenar?
Я стирала, занималась садоводством... у меня всегда был ужин на столе к приходу Эда.
Hacía lavandería, jardinería, siempre tenía la cena en la mesa para Ed cuando él llegaba a casa.
Я собиралась попросить её начинать ужин, но не смогла её найти.
Iba a pedirle que empezara a preparar la cena, pero no pude encontrarla.
А ужин тебе на кусочки тоже она порежет?
¿ También cortará tu comida en trocitos?
ужин 604
ужинать 48
ужин готов 229
ужин в 41
ужин подан 63
ужин на столе 20
ужин и кино 21
ужин почти готов 71
ужины 18
ужинать 48
ужин готов 229
ужин в 41
ужин подан 63
ужин на столе 20
ужин и кино 21
ужин почти готов 71
ужины 18