На ужин tradutor Turco
4,248 parallel translation
Яйца на завтрак, образцы крови на ужин?
Kahvaltı için yumurta, akşam yemeği için kan örnekleri mi?
То вы меня больше никогда не пригласите на ужин?
Bir daha asla akşam yemeğine çağırmaz mısın?
- и теперь Том хочет пригласить ее на ужин.
- Tom da yemeğe gelir mi diye soracak.
Хорошо, мы придём на ужин.
Pekâlâ, akşam yemeğine geleceğiz.
Спасибо, что пригласили на ужин, миссис Гриффин.
- Akşam yemeği için teşekkürler Bayan Griffin.
Может быть, мы должны... сначала сходить на ужин или ещё куда-то?
Belki de biz ilk olarak bir yemeğe gidebiliriz ya da o çeşit bir şeye?
Спасибо, что сводил меня на ужин.
Beni yemeğe götürdüğün için teşekkür ederim.
Что моя семья будет есть на ужин? Пожалуйста, мне нужно, чтобы все успокоились.
Lütfen, herkesin sakin olması gerek.
Твой брат пригласил меня на ужин.
Kardeşin beni akşam yemeğine davet etti.
- Мы не пойдём на ужин.
Muhabirler Yemeği'ne gitmiyoruz biz.
- С кем пойдёшь на ужин?
Muhabirler Yemeği'ne kimi getireceksin?
Логан Роулинг придет на ужин.
Logan Rawlings yemeğe gelecek.
Габи, присоединишься к нам на ужин?
Gabi, akşam yemeğinde bize katılır mısın?
У меня уже есть планы на ужин, я буду есть кре... керы.
Benim başka bir yemek planım var, Ben karga yiyece... alıntı.
Мы стали так близки, что сегодня он придет ко мне на ужин.
Çok yakın, bu akşam evime yemeğe geliyor.
Я приглашён на ужин командного состава Йоркшира.
Yorkshire'daki bütün birlik komutanlarına verilen bir yemekte onur konuğuyum.
- Что ты хочешь на ужин?
- Akşam yemeğine ne istersin?
Слушай, Джош хочет извиниться за свое поведение и приглашает тебя сегодня на ужин.
Dinle, Josh şu yumruk ve yüz olayı nedeniyle özür dilemek için seni akşam yemeğine davet ediyor.
Так что приходи сегодня на ужин и позволь ему извиниться.
Yani akşam yemeğine gel ve ondan özür dile.
Купер, прости, что обманула и позвала тебя на ужин.
Cooper, seni kandırıp yemeğe getirdiğim için özür dilerim.
Он смеётся и говорит : "Можно пригласить тебя на ужин?"
Adam gülerek, "Sizi yemeğe götürebilir miyim?" der.
Джейн, я надеюсь, у тебя нет планов на ужин.
Jane, umarım akşam yemeği için bir planın yoktur.
- Сходить на ужин?
- Çok isterim.
Босс позвонил в последнюю минуту, я свожу тебя на ужин на следующей неделе.
Patronun son dakika görevi verdi. Bunun yerine seni haftasonu yemeğe götüreceğim.
И я буду очень рад увидеть ее вновь, и передайте ей пожалуйста что я хотел бы пригласить ее на ужин завтра.
Kendisiyle tekrar görüşmeyi çok isterim. Ve onu yarın akşam yemeğe çıkarmak istediğimi söyleyebilir misiniz lütfen?
ты что нибудь ел на ужин?
Kendine yemek hazırlayabildin mi?
У меня ничего нет на ужин.
Yemek için bir şey hazırlamadım.
Поэтому ты пригласишь ее на ужин.
Onu yemeğe çıkaracaksın.
Хочешь остаться на ужин..
Yemeğe kalmak ister misin?
- На ужин в честь её помолвки.
- Nişan yemeğine.
Ну, что? Приглашаю на ужин.
Akşam yemeği için bize katıl.
А почему бы тебе не взять ложку, и не набрать дерьма из моей задницы себе на ужин?
Götümden çıkan boka bir kaşık daldırıp akşam yemeği niyetine yesene.
Что у Глории было на ужин?
Gloria akşam yemeğinde ne yedi?
Сможешь пораньше уйти, чтобы успеть на ужин?
İşten akşam yemeğine yetişebilecek kadar erken çıkabilir misin?
Оставайся на ужин.
Yemeğe kal.
Знаешь, у меня сегодня на ужин выдержанный стейк на косточке, но, похоже, мы должны сделать один и на тебя.
Akşam yemeğinde ziyafet için... büyük biftek aldım, ama belki de senin bir göz... atman gerekiyor.
Нет, в смысле, ты же собираешься заезжать на ужин или как-то так, правда?
Hayır. Yemeğe falan gelirsin değil mi?
Приходишь к людям в гости на ужин?
İnsanların evine yemeğe gider misin? - Tabii.
На этой неделя я дважды предлагала ему приготовить ужин.
Bu hafta iki kere yemeğe çağırdım.
Мы обдумывали ужин на сегодня.
Bu akşam yemek yerken çalışacaktık da.
- На корреспондентский ужин.
- Gazeteciler Yemeği'ne.
А он сказал : "Единственный способ попасть на церемонию вручения Нобелевской премии это быть приглашённым на праздничный ужин в качестве компаньона моей жены."
Ve bana dedi ki "Benim Nobel Ödüllerine davet edilmemin tek yolu karımın davetlisi olarak gelmek."
Почему бы не пригласить мисс Бантинг на завтрашний ужин?
Niye Bayan Bunting'i yarın akşamki yemeğe davet etmiyorsun?
- Я хотела, чтобы Том пригласил мисс Бантинг на завтрашний ужин, но Эдит говорит, что Роберт не позволит.
- Ne oldu? - Tom'dan yarın akşamki yemeğe Bayan Bunting'i de davet etmesini istedim. Ama Edith, Robert izin vermez dedi.
Пригласить их на "Театральный ужин Дона Дрэйпера"?
"Don Draper'la yemek tiyatrosu" na davet edeyim mi?
Но сегодня я собираюсь вернуться в Нью-Йорк, в свою квартиру и найду там 10-летнего мальчика, который сидит у моего телевизора и ест ужин.
Ama bu gece, New York'a geri döneceğim ve evde beni beklerken televizyonun karşısında yemeğini yiyen 10 yaşında bir çocuk olacak.
Ужин, на самом деле.
- Hatta akşam yemeği oldu.
Ты заплатил, чтобы пойти на этот ужин.
- O yemeğe gitmek için para ödedin bir de.
Она приглашает вас на официальный ужин.
Seni devlet yemeğine çağırıyor.
Ужин на плите, если хочешь разогреем.
Isıtmak istersen yemek fırında.
я ем хрен на завтрак, обед и ужин.
Malafatları kahvaltıda, öğle yemeğinde ve akşam yemeğinde çıtır çıtır yerim.
ужин 604
ужинать 48
ужин готов 229
ужин в 41
ужин подан 63
ужин на столе 20
ужин и кино 21
ужин почти готов 71
ужины 18
ужинать 48
ужин готов 229
ужин в 41
ужин подан 63
ужин на столе 20
ужин и кино 21
ужин почти готов 71
ужины 18