Нагрузка tradutor Espanhol
172 parallel translation
Надо, чтобы нагрузка везде равномерной была.
Hay que mantenerla nivelada.
Двойная нагрузка, всё равно что дважды поесть.
Un doble esfuerzo, como comer dos veces.
Дажеслюдьми, нагрузка на крылья будет неопасной. Потому, что весь материал останется на земле.
Aun con los hombres encima, la carga del ala... será la mitad de la que tenía el avión... porque dejaremos el casco, el fuselaje de estribor... el tren de aterrizaje y todo eso en tierra.
Нагрузка на бурильные трубы была бы такой, что они бы переломались.
Provocarías tal latigazo en las tuberías del taladro que se romperían.
Физическая нагрузка, которую вы сейчас испытываете, подготовит вас к тому, что вас ожидает в жизни.
El esfuerzo físico que ahora hacéis es una inversión que os espera en vuestra vida.
Проезд - на свой страх и риск! Максимальная нагрузка - 3 тонны.
PUENTE PELIGROSO CRUCE BAJO SU RESPONSABILIDAD
Максимальная нагрузка 257 кг / см2.
La carga máxima es 257 Kg / cm2.
Максимальная нагрузка 257 кг / см2.
Peso máximo : 257 Kg / cm2.
Капитан, инженер говорит, нагрузка реактора на 105 процентов возможна, но не рекомендуется.
- Muy bien. El ingeniero dice que 105 % del reactor es posible. Pero no recomendable.
У нас прыгает нагрузка. Нет, парни, может пиццу закажете?
No, ¿ Quieren pedir una pizza?
Что, доктор, вам такая нагрузка в новинку?
No estás acostumbrado a tanto trabajo, ¿ verdad, doctor?
Помни - полная мощность, максимальная нагрузка.
¡ Escucha, poder total y ejecución total desde el inicio!
У него сейчас большая нагрузка из-за съёмок.
Está bajo presión, es la estrella de la película. ¿ Qué tan popular es Marcel?
Нагрузка.
La presión.
Предельная нагрузка.
Completos.
Я польщён, но у меня большая нагрузка...
Me siento alagado, pero no tengo mucho tiempo...
Нагрузка на диафрагму больше 7 G.
La lectura es de más de siete G en el iris.
Мне нужна физическая нагрузка.
Necesito esfuerzo fisico.
Это же большая нагрузка - Ваш питомник, Ваши исследования - Лоран рассказал нам про Вашего отца
Laurent nos habló de tu padre.
Все знают, чтo такое физическая нагрузка.
Ya saben cuánto lo es físicamente.
Эти люди для вас просто нагрузка.
Algunos de ellos son inocentes espectadores.
Сердце силится работать, но нагрузка чрезмерна.
Su corazón lo intenta, pero trabaja demasiado.
Это большая физическая нагрузка.
Es un esfuerzo físico considerable.
У него повысилась вирусная нагрузка и упало количество Т-лимфоцитов, поэтому его врач изменил лечение.
B-bueno, su carga viral estaba alta y su... sus células-T habían caído. Eso es porque su médico le cambió la medicación.
Вирусная нагрузка?
¿ CARGA VIRAL?
Врождённый порок клапана, а тут ещё физическая нагрузка.
Tanta actividad física había agravado un defecto congénito de una válvula.
Я заметил, что нагрузка возросла, но не придал этому значения.
Noté que la cuerda se ponia mas tensa, pero realmente no repare demasiado en esto. Y solo pensé,
я пытался найти наилучшее положение, чтобы нагрузка приходилась на здоровую ногу.
Yo estaba intentando entrar un bueno posicione, para que mi pie izquierdo el ai no primero.
Слушай, я знаю, это неприятно, но хорошая новость в том, что ты здоров, твоя вирусная нагрузка не определяется, и со всеми новыми...
Mira, sé que es preocupante, La buena noticia es que estás sano. Tu carga viral es indetectable, con todos los nuevos avances...
Нет, нагрузка на тело было бы чересчур велика. Оно бы не выдержало.
No... la tensión en el cuerpo sería demasiado grande.
- 38 тысяч. Нагрузка на крылья - 20.
86.000 de carga total.
Нагрузка не на тебе, а на мавре.
Tú no estás a cargo de esta parte de la escena.
Знаешь, Реджи, праздники - это конечно веселье, но и эмоциональная нагрузка, и сложно не думать о своей семье.
Sabes, Reggie... las vacaciones pueden ser muy divertidas, pero... también son emocionalmente complicadas... y es difícil no pensar en tu familia.
Чем ты жирнее, тем больше нагрузка на спину.
Su espalda sufre más si engorda.
- Твоя нагрузка слишком тяжелая.
Su carga de trabajo es demasiado grande
Меньше нагрузка на руки.
Es mejor para las manos.
Эй, небольшая нагрузка время от времени не убьет меня.
Hey mira, un poco de encestar aquí y alla no me va a matar.
- Да, это эмоциональная нагрузка.
- Hay que dar salida a las emociones.
Ты самая большая нагрузка для моего старого сердца.
Tú eres el mayor exceso para mi viejo corazón.
Что ж, теперь на эту пару ляжет большая нагрузка.
Los tiré. Tendré que usar éstos mucho más.
А теперь что, у тебя будет двойная нагрузка?
Tom, raramente te encuentras en casa la mitad de tiempo y ahora estás por tener, ¿ qué, el doble de trabajo?
Да, она развивается с возрастом, особенно когда появляется новая нагрузка для глаз, как, например чтение.
Puede darse en personas de más edad, especialmente cuando se somete a los ojos a un esfuerzo nuevo,...
Нормальная нагрузка от 0 до 10 единиц на квадратный метр.
La capacidad normal de carga es de 9 a 10 piezas por metro cuadrado.
На заднюю ось нужна дополнительная нагрузка, чтобы не заносило.
El peso extra en las ruedas traseras evita coletazos.
На тебя ляжет нагрузка.
Eres el de los hombros grandes.
Если тебя не убьет гипоксия, тогда тебя убьет нагрузка на сердце.
Si no mueres de hipoxia, morirás del esfuerzo cardiaco.
Какого рода нагрузка может связывать молодого, здорового парня и молоденькую, привлекательную нимфетку, возможно...
¿ Qué tipo de ejercicio habrán tenido un joven atleta y una jovencita atractiva?
О, и не говори. Я уже три года в колумбийском юридическом колледже, поэтому... если эта нагрузка убъет тебя, то мне, вероятно, выдвинут обвинение.
Estoy en tercer año en la Universidad de Columbia o sea que si tienes mucho trabajo seguramente tendré una condena.
Наверное, слишком сильная нагрузка на огранизм.
Debe haber sido demasiado para su sistema.
Дополнительная нагрузка Масуки мне лишь на пользу.
Todo lo que pueda hacer para sobrecargar a Masuka me aventaja
Ну и нагрузка!
¿ Presión?