English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Назначение

Назначение tradutor Espanhol

716 parallel translation
- Эй, а каково назначение этих предметов?
- Oiga, ¿ para qué traen estas cosas?
Моим первым распоряжением на посту губернатора будет назначение окружного прокурора для предъявления обвинения боссу Джиму Геттису.
Mi primer acto oficial como gobernador de este estado será designar a un fiscal del distrito extraordinario para tramitar la acusación juicio y condena del dirigente Jim W. Gettys.
Всё назначение этой экспедиции...
Con esta expedición se trata de...
Я признаю, это вряд ли поможет поднять ваш престиж. Но ваше назначение хорошо оплачивается.
Admito que no os daría prestigio pero ganaríais mucho dinero.
Он получил назначение только на прошлой неделе.
Acaban de darnos un apartamento la semana pasada.
Он охранник в тюрьме Рокетт и уже получил назначение в гильотинный сектор.
Le acaban de trasladar a la Sección de la Guillotina.
Скажите, а каково ваше высокое назначение, позволяющее вам так отзываться о моих скромных способностях?
¿ Tan elevada es su misión como para despreciar así mi humilde profesión?
Но на следующее назначение мы поедем вместе.
Pero el próximo destino, lo haremos juntos
Скорее всего, война закончится прежде, чем он получит назначение. Вы получили мое письмо? Да.
La guerra habrá terminado antes de que entre en combate.
Назначение на должность шерифа США...
Mi nombramiento. Comisario de los Estados Unidos.
Сказать, где я видел это ваше назначение?
Señor, ¿ puedo sugerirle lo que puede hacer con ese ascenso?
Как ты сумел получить моё назначение без разрешения Гракха?
¿ Cómo conseguiste nombrarme sin que Graco se enterara?
Да, я принимаю назначение Сената, если Сенат мне доверяет.
Acepto la comisión del Senado... si el Senado me lo encomienda.
Не мне оспаривать назначение хозяина.
No podía cuestionar las órdenes del señor.
Я хочу, чтобы мое назначение стало началом нового союза.
Me gustaría que mi primer presidencia sea el comienzo de una nueva era de cooperación.
Сегодня утром сенатор Айзлин, выступая из своей штаб-квартиры, выдвинул обвинения в адрес лидера фракции, которая пытается заблокировать его назначение.
Hoy el senador Iselin ha presentado cargos contra el líder del grupo en un intento de bloquear su nominación.
Гарин, интересы которого я представляю, хочет знать, известно ли вам в точности назначение его аппарата?
A Garin, cuyos intereses represento, le gustaría saber si se da cuenta de lo que el aparato puede conseguir.
Когда он выполнит своё назначение он, как и другие, будет устранён.
Cuando haya servido a su propósito él, como los demás, serán eliminados
Назначение и цель полета?
¿ Destino y propósito del viaje?
Происхождение и назначение куба все еще неизвестны.
Desconocemos el origen y propósito del cubo.
Предупреждающее назначение вашего космического буя не было нам известно.
La naturaleza de su boya nos era desconocida.
Назначение не может быть завершено - вечером надо сделать кое-что другое.
Nuestra cita no podrá llevarse a cabo. Esta noche, deben hacerse otras cosas.
В результате, он поздно получил назначение на звездолет.
Como resultado, se demoró su asignación a una nave espacial.
Повторяю, либо вы примете пожизненное назначение на Земле, либо вся дисциплинарная мощь командования
Le advierto, acepte la asignación permanente en tierra o el peso disciplinario de la Flota Estelar...
Назначение : "Энтерпрайз".
Asignación actual : USS Enterprise.
Пусть он примет наземное назначение.
Haga que acepte una asignación en tierra.
Я пела. Каково назначение песни?
¿ Para qué sirve cantar?
Очевидно, его назначение - разрушать планеты до обломков и поглощать их в качестве топлива.
Su función aparente es convertir planetas en escombros y luego "digerirlos" y convertirlos en combustible.
У него есть орган в грудной клетке, чье назначение мне непонятно.
Pero tiene un órgano adicional en el pecho y no sé qué pueda ser.
За исключением одного - мощной волны радиоизлучения, нацеленной на Юпитер монолит оставался инертным в течение 4 миллионов лет его происхождение и назначение по-прежнему покрыты тайной.
Excepto por una sola y muy poderosa emisión de radio dirigida a Júpiter el monolito de 4.000.000 años de edad ha permanecido inerte y su origen y propósito siguen siendo un misterio.
Но, когда общее благо под угрозой, когда назначение общества в опасности, подобный бунт должен быть прекращен.
Pero, cuando el bien común se ve amenazado, cuando la función del grupo social peligra, estos actos rebeldes deben cesar.
Но назначение пока еще не вступило в силу.
Gracias. Pero el nombramiento aún no es definitivo.
Но в чем назначение старого кентавра, которого я знал мальчиком? Которого ты заменил, не прогнав, а заняв его место?
¿ Cuál es la función del centauro que conocí de niño y que tú, centauro nuevo, sustituiste sin hacerlo desaparecer?
Но каково их назначение?
Pero cuál es su propósito?
Верное назначение!
Precisábamos una dirección correcta.
Комната без подсказки, все в этом городе... имеет назначение.
Una habitación sin una pista,... pero todo dentro de esta ciudad... tiene una función.
- Первое назначение?
- ¿ El primer cargo?
Вы получите назначение далеко от Калькутты.
Bien.
Феро получил назначение в Испанию, Дюбер остался на севере Европы.
Feraud fue enviado a España. D'Hubert permaneció en el norte.
А назначение?
Y tu designación?
Летя в пространстве, мы понимаем назначение мира.
Caminando por el espacio Hallamos el objetivo de la paz
Вы получили ваше назначение в качестве Научного Советника на Энтерпрайз?
¿ está en la Enterprise como oficial científico?
Вы вырвали это назначение из горла Звездного Флота.
Le has sacado este mando a la Flota a la fuerza.
Война выполнила свое назначение, как и вы.
La guerra ha cumplido su propósito,... como tú has servido al tuyo.
Ее назначение однозначно и несомненно.
Su objetivo es singular e inequívoco.
Единственное назначение этой сложной молекулы - хранить и воспроизводить информацию.
La función de esta molécula compleja es almacenar y copiar información.
Получить назначение Хранителя - это большая честь.
Ser el Guardián lo consideran un gran honor.
У меня назначение к миссис Блэнд, медсестре.
Tengo una cita para ver a la Sra. Sosa, la enfermera.
Я полагаю, лучше всего Вы сможете нам помочь приняв назначение на Фиджи, которое Вам предложили.
Creo que lo mejor será aceptar la tarea que te ofrecen en Fiji.
Ему изменили назначение.
El parte esta noche. El tren sale en 25 minutos.
Это назначение — предлог!
El cargo de Zukushi no existe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]