Намекаешь tradutor Espanhol
631 parallel translation
О, т-т-ты хочешь сказать, Генриетта, ты намекаешь, Мэри, ч-что я -
¿ Es posible, Henrietta? ¿ Es posible que creyerais...?
- На это намекаешь?
- ¿ Quieres esto?
О, Генри, неужели ты намекаешь, что я
Henry, no estarás insinuando que yo soy Waldman.
Скажи-ка, а не намекаешь ли ты часом, что она женилась на мне из-за горечи по тебе?
¿ No estarás insinuando que se casó conmigo por un altibajo emocional?
Намекаешь, что я мог убить Барроу?
¿ lnsinúas que tal vez yo maté a Barrow?
Ты намекаешь на это уже давно, с тех пор...
Es lo que llevas meses insinuando y sugiriendo, desde...
- Тед, если ты намекаешь...
- ¿ Qué insinúas?
- На что ты намекаешь?
- ¿ Por qué ese tono?
- На что ты намекаешь?
- ¿ Qué intenta decirme?
На что намекаешь?
¿ En qué estás pensando?
! Ты на что намекаешь, гаденыш...
No uses esas palabras conmigo...
Ты намекаешь, что бедная глупая мисс Гидденс тоже склонна фантазировать?
Se imagina cosas. Quieres decir como la pobre y tonta Srta. Giddens.
Намекаешь, что я не знаю?
¿ Estás sugiriendo que esta Yo no?
Напротив. В письме ты намекаешь на связь между Хасимото и моей матерью.
Pero esta vez... hablas de una relación entre mi madre y Hashimoto.
Послушай, на что тьI намекаешь?
Escucha... ¿ de qué estás hablando, Lem?
Это ты на что намекаешь?
¿ Qué quieres decir con eso?
То есть ты намекаешь, что русский солдат мог поступить как дед?
Si los rusos son como el abuelo...
Ты на чтo намекаешь?
¿ Qué insinúas?
Я тебя спрашиваю, ты на чтo, царская мoрда, намекаешь?
Te pregunto, cara zarista, ¿ qué insinúas?
Ты намекаешь на пpoшлую нoчь, пpавда?
Te refieres a lo de anoche, ¿ verdad?
- Намекаешь, что я постарел?
- ¿ Una alusión a mi deterioro físico?
- На что ты намекаешь?
- ¿ Dónde quieres llegar?
Не знаю, на что ты намекаешь, дорогой.
Rompí un espejo el día que conocí a vuestra madre.
Ты на что намекаешь?
¿ Qué quieres decir?
Я вижу это по твоему взгляду, ты словно намекаешь на что-то...
Te lo noto en las miradas, en las indirectas.
На что ты намекаешь?
- ¿ Qué quieres decir?
Значит, ты намекаешь на своих братьев?
¿ Entonces quieres decir tus hermanos?
Я знаю, на что ты намекаешь.
Sé que vas bien encaminado.
То есть грубо говоря ты намекаешь, что я должен иметь что-то на семь штук, чтобы занять эти семь штук?
Déjame ver si te entendí. ¿ Debo tener algo que valga siete mil si quiero que me presten siete mil?
- Не намекаешь ли ты...
- No sugieres...
- На что ты намекаешь?
¿ Qué tan bien lo conoces? ¿ Qué quieres decir son eso?
На что ты намекаешь?
¿ Qué estás insinuando?
- Конечно, нет. На что намекаешь?
- Claro que no. ¿ Qué estas implicando?
Разве ты намекаешь, что ты...
Estás dicierndo que tú...
Ты намекаешь на развод?
¿ Estás diciendo que quieres divorciarte?
Ты на что-то намекаешь?
- ¿ Estás sugiriendo algo? - No.
Ты на что намекаешь?
¿ Qué significa eso?
Ты намекаешь, что я специально зашел сказать Элейн что хотя это ты передала большой салат, купил его я?
¿ Acaso estás insinuando que le dije directamente que aunque tú le entregaste la ensalada, la compré yo?
На что это ты намекаешь, дитя?
¿ Qué está insinuando, querida?
Предположу, что ты намекаешь на женские проблемы, так что этот раз мы простим.
Asumo que te estás refiriendo a problemas de mujeres, así que permitiré que redimas uno.
Ты что, намекаешь на то, на что я думаю, ты намекаешь?
No sugerirás lo que creo, espero.
- Ты на что, зубастая морда, намекаешь!
¿ que pretendes decir con eso?
На что ты намекаешь?
¿ Qué insinúas?
Ты на что намекаешь?
¡ Dios sabe lo que piensas ahora!
Ты на что-то намекаешь?
Estás insinuando...
Ты намекаешь на меня и Эрика?
¡ Ohh Eric!
На что ты намекаешь?
¿ Y eso qué quiere decir?
Ты на что намекаешь?
Está helado.
- На что ты намекаешь?
Sólo necesitas pulir un poco tu actuación.
Ќа что ты намекаешь?
¿ Que insinua?
- Ты на что это намекаешь?
- ¿ Qué?