Намерен tradutor Espanhol
1,728 parallel translation
"Вперёд, манда" С 1992 года, 95 % твоих болельщиц не сдало бы испанский, и я больше не намерен закрывать глаза на это.
Además, desde 1992, el 95 % de tus Cheerios debieron suspender Español, y yo he terminado, no seguiré formando parte de esto.
- И ты думаешь, он намерен помочь?
- ¿ Y crees que ayudará?
Если ты намерен продолжать в том же духе то сделаешь это сам.
Si continúas con esto lo harás solo.
О, да, даже отец намерен там быть.
Oh, sí, incluso hemos convencido a Padre.
Он знает, что обладает весьма приятной наружностью, и не намерен продешевить, распоряжаясь своей судьбою.
Sabe que es un hombre joven y nunca se casará por lo bajo.
Ты не удивлена, что он намерен оставить тебя здесь умирать?
¿ No estás sorprendida de que se conforme con dejarte morir aquí?
И он намерен сотрудничать с ними.
Y está dispuesto a cooperar.
Мои религиозные убеждения говорят мне, что Христос умер не напрасно. Что Он искупил нас всех. И я намерен показать, что этот хороший, простой человек также погиб не напрасно.
Ahora, las creencias de mi religión me dicen que Cristo no murió en vano que Él murió para redimirnos de todo y yo intenté mostrar que este buen y simple hombre tampoco murió en vano que redimió a un hombre enfadado y gritón
Ну, в таком случае, держись. Потому что я намерен реально сделать сейчас некоторые извращенные штучки...
Bueno, en ese caso, aguanta porque haré ciertas cosas realemente extrañas
Я твёрдо намерен сегодня с тобой переспать.
- Es una cita. Pretendo totalmente dormir contigo esta noche.
Не значит ли это, что мистер Скотт намерен капитулировать?
¿ Es demasiado especular que el Sr. Scott intenta una rendición?
Я не намерен идти у них на поводу.
Nunca me rendiré ante sus amenazas.
Молчать! Сколько еще ты намерен жить за счет своего отца?
¿ Por cuánto más vas a vivir de tu padre?
Похоже, наш вождь намерен принять предложение южнокорейского президента.
Parece que nuestro Líder aceptará la oferta del Presidente de Corea del Sur.
Более того, он намерен развязать войну между Севером и Югом.
También... se está preparando para iniciar una guerra entre el Norte y el Sur.
Несмотря на опасности, что нас подстерегают, я твёрдо намерен провести этот саммит.
No importa los peligros que pueda enfrentar... esta vez voy a seguir adelante con la cumbre.
А я не намерен сдаваться.
No es que me esté dando por vencido.
Я не намерен с тобой торговаться, Северус.
No negociaré contigo.
— Видишь ли, я намерен сделать...
uh... estoy empeñado en terminar las fortificaciones dentro de dos años.
Так что если кто-то не намерен провести ночь со своей женой, а хочет это сделать с другой девушкой, то... единственный способ сохранить мир в доме - трахать собственную жену.
Por tanto, si uno tiene problemas con su esposa en la cama, le ponen una muchacha bajo las narices y funciona. Besar a su esposa es la � nica manera de mantener la paz.
Если ты намерен говорить о мисс Брон, то мы никогда не придём к согласию.
Si vas a hablar de la Srta. Brawne no estamos de acuerdo y no podremos acordar.
Фанни, миссис Дилк говорит, что мистер Китс намерен снова поселиться с нами по соседству, и она хочет знать, нет ли у меня возражений.
Fanny, la Sra. Dilke está diciéndome que el Sr. Keats le propuso mudarse al lado nuevamente y ella quiere saber si tengo objeciones.
Просто я намерен сохранить жизнь своему другу.
Simplemente estoy determinado a preservar la vida de mi amigo.
Но, похоже, он до конца жизни не намерен вылезать из медпункта!
Pero es probable se hubiera pasado todo el tiempo en el pozo. - ¡ Sí!
Если он намерен поднять восстание, то не обязательно замешан в этом деле
Pretende reflejar. No significa que estaba involucrado en esto.
И совет попечителей намерен это прекратить. Было принято решение.
El Director y el Consejo han decidido que hay que hacer algo.
я думаю, мы можем выйти в прямом эфире в здании ООН в Нью-Йорке, где бывший министр иностранных дел Великобритании, Ричард Райкарт, намерен сделать заявление.
Ahora vamos en vivo a las Naciones Unidas en Nueva York... EL GOBIERNO BRITANICO COOPERARA CON LA INVESTIGACION... donde el ex Secretario de Relaciones Exteriores británico Richard Rycart va a dar un anuncio.
Итак, подводя итоги того, что мы знаем на данный момент, официально известно, что прокурор Международного суда по военным преступлениям намерен начать расследование прокурор заявила, что она намерена расследовать деятельность м-ра Лэнга, это вызвало громкую радость, могу сказать вам со всей откровенностью.
Para resumir, lo que sabemos es que es oficial. La fiscal especial de la Corte de Crímenes Internacionales lanzará una investigación... Cuando la fiscal anunció que investigará a Lang se escuchó una gran respuesta.
М-р Лаэнг на самом деле намерен использовать эти фото в своих мемуарах?
¿ El señor Lang de verdad va a usar esas fotos en sus memorias?
Я намерен... надеюсь, что мне больше не придется водить грузовики.
Lo intento, espero, no voy a regresar a manejar camiones.
Во-вторых, штат намерен добиваться психиатрической экспертизы.
Segundo, al estado le gustaría hacer una evaluación psiquiátrica.
Потому что больше я торговаться не намерен
Como no voy a negociar más.
Я намерен завершить начатое дело
Mi objetivo es terminar lo que empecé.
Сейчас я намерен заняться сведениями о моей болезни.
Voy a dar algunos datos sobre mi enfermedad.
Значит, президент Тайлор не намерен его отдавать.
Así que la presidenta Taylor no tiene intención de renunciar a él.
Я хочу своего сына, и я намерен обратиться в суд, чтобы быть уверенным, что ты больше не сможешь его от меня забрать.
Quiero a mi hijo, y voy a ir a la corte para asegurarme de que tu no vuelves a dejarme sin verlo otra vez.
Я намерен убить всех, кто пил твою кровь и знает о твоей сущности.
Pretendo traer la verdadera muerte a todo aquel que te pruebe y sepa lo que eres.
А я и не намерен отпускать вас без них.
Y no tengo intención de que te marches sin ella.
Я намерен жениться на ней.
Mi intención es casarme con ella.
Так что ты намерен делать, чёрт возьми?
Entonces, ¿ qué es lo que vas a hacer?
Передай Ники что я больше не намерен с этим мириться.
Le dijiste a Nicki que ya no iba a aguantar esto.
Ты действительно намерен вылечить такие лёгкие?
¿ Serás capaz de comprarle tiempo para que sus pulmones sanen?
Простите, кто-нибудь намерен... допросить меня о события прошлой ночи? Мне удалось увидеть убийцу.
Disculpen, ¿ pero nadie va... a interrogarme sobre lo sucedido anoche?
Вот почему я намерен отвечать вопросом на каждый их вопрос.
Es por eso que intento contestar cada una de sus preguntas... con otra pregunta.
Поэтому я четко намерен разрешить это недоразумение и рекомендовать отдать ее Лесли.
Y esa es la razón por la que pretendo declinar esta tontería y recomendar que sea para Leslie.
"так что я намерен позволить ей побеситься с целью показать,"
así que voy a dejarla bambolearse con el fin de mostrarle que los premio son mier...
Я намерен на ней жениться.
- Pretendo casarme con ella.
Нет, не намерен, но я бы хотел допросить его.
No, yo no lo implico, sin embargo me gustaría oírle o
Я не намерен больше, терять ни минуты я, конечно, не Фред Эстер но я бы хотел позвать тебя на танцы.
"No voy a perder un minuto más de mi vida. " No soy Fred Astaire, pero me gustaría sacarte a bailar. "
Я намерен так поступить.
Eso planeo.
И я намерен сдержать его.
Y mi intención es mantenerla.