English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Нанимать

Нанимать tradutor Espanhol

453 parallel translation
- Не надо было тебя нанимать.
- No te contraté para eso.
Запрещено нанимать людей без лицензии.
No puede contratar sin licencia.
Он должен нанимать на работу много людей.
Debe darle trabajo a muchos otros.
Мне кажется, что они все сговорились, чтобы не нанимать нас.
Es cierto. Se han confabulado contra nosotros. No hay trabajo para ninguno.
Вы сами должны нанимать сезонных рабочих, а не подрядчики.
¿ Reducirá los trabajadores temporales?
Просто, я считаю, что мы не должны нанимать кота в мешке.
Es que no se puede comprar un cerdo sin verlo antes.
Да. Почему тебе обязательно надо нанимать экипаж?
Sí. ¿ Por qué vas siempre en taxi?
Инокичи пошёл нанимать людей и только что вернулся назад.
Ino ha ido a contratar hombres y acaba de regresar.
Он сказал, что молодого садовника в монастырь нанимать нельзя.
¿ Sabéis qué haré? No les mandaré a ninguno.
По правде говоря, если бы богачи могли нанимать кого-то умереть за них... все мы, бедняки, очень неплохо бы жили.
De hecho, si los ricos pudiesen alquilar a otros para que murieran en su lugar, nosotros, los pobres, ¡ ganaríamos un buen sueldo!
Я пробовала нанимать их в качестве прислуги - результат плачевен.
Pero como sirvientes, son un desastre.
Понимаете, Нью-Йоркцы... не хотят нанимать людей из Нью-Йорка.
Verás, la gente de Nueva York... odia contratar gente de Nueva York.
Нанимать журналиста, претендующего на получение Пулитцеровской премии, чтобы он занимался исключительно модным певцом... всё же роскошь.
Contratar un periodista camino del premio Pulitzer para que se ocupe exclusivamente de un cantante de moda... es todo un lujo.
- Когда они строили те дороги, они даже и не думали о дренаже. Нам пришлось нанимать джип, чтобы выехать на главную дорогу.
Cuando hicieron las carreteras, no pensaron en el drenaje, así que tuvimos que utilizar un jeep hasta llegar al camino principal.
А я думала, мы не будем нанимать новых работников в этом году.
Pensaba que este año ya no íbamos a contratar peones.
Всё что я знаю, что он трудился две недели без остановки и вы обещали, что вы будете нанимать больше персонала.
Lo que se es que he trabajado 2 semanas sin parar. Prometio contratar mas ayuda.
- Не понимаю, почему ты продолжаешь его нанимать.
- No sé por qué lo contratas.
Когда это Педро Флорес начал нанимать ирландцев?
¿ Qué harán esos irlandeses por aquí?
Джепп, надеюсь, у вас не такой уж кризис в наличии персонала, что вам приходится нанимать любителей.
Espero que no ande tan falto de gente como para tener que contratar a un sabueso.
Я никого не собираюсь нанимать, Берт.
No tengo la menor intención de contratar a nadie, Burt.
Напомните мне не нанимать их.
Recuérdame que no los contrate.
Они не должны были нанимать флаксианцев, чтобы уничтожить твой магазин.
No deberían haber contratado al flaxiano que destrozó tu tienda.
Президент не может нанимать на работу нелегальных иммигрантов.
Porque el Presidente no puede emplear a una inmigrante ilegal.
Он сказал, что первой ошибкой было нанимать юриста, второй - посылать мужененавистницу и, словно этого мало, - нанять антисемитку и подать это все в одном блудном флаконе.
Me dijo que una cosa era mandarle a una abogada, otra enviarle a alguien que odia a los hombres y otra que además odie a los judíos y que sea las tres cosas en un solo paquete pesado.
Эй, Нина. Тебе стоит прекратить нанимать бродяг с улицы в качестве моделей.
Hey, Nina, realmente tienes que dejar de contratar a estas modelos abandonadas.
Ты что, не знаешь, что нанимать иммигрантов запрещено законом?
¿ No sabes que es contra la ley contratar malditos ilegales?
Не надо было нанимать этого маньяка!
¿ Me oyes? Te mato. N unca debería haber contratado a este maniático.
С чего Шеридану было нанимать кого-то, кто был по другую сторону окопов во время войны?
¿ Por qué Sheridan contrataría a alguien que estuvo del lado equivocado en la guerra?
В этом твоя работа? Нанимать людей?
¿ Tu trabajo es emplear gente?
Я бы не стал нанимать телохранителя, угрожай опасность одному м н е но я н е хочу, что бы пострадала о н а.
No contrataría un guardaespaldas si fuera yo el único en peligro no quiero que le pase nada a ella.
Нам не следовало нанимать его!
¡ Nunca debimos de haber ido con alguien como él!
- Я могу нанимать всех кого захочу.
Tendré mi propio equipo creativo. Puedo contratar a quien quiera.
Да и вообще нанимать кого то ехать сюда... чтоб притащить меня домой- -
Contratar a alguien para que venga hasta aquí y arrastrarme de vuelta a casa...
Нанимать человека, чтоб убить отца.
Contratar a alguien para que mate a tu padre.
Чтобы быть себя обезопасить, вы могли бы нанимать мужчин? Они не забеременеют.
- Así que, usted prefiere contratar hombres porque sabe que no se embarazarán.
Я сейчас не хочу никого нанимать.
No tengo previsto fichar a otro cuerpo.
Глупо нанимать парня, чтобы заставить Грега ревновать.
¡ Alquilas a uno para dar celos!
Нам ни к чему нанимать двух горничных, если они не могут открыть дверь или ответить на звонок.
No podemos contratar dos camareras si ninguna contesta la puerta o el teléfono.
Преуспевающий адвокат в большой юридической фирме служебная машина, хороший офис и как бонус, с возможность нанимать убийц, когда захочешь.
Un abogado de éxito de un gran bufete. Coche de empresa. Un bonito despacho.
Вместо того, чтобы нанимать дорогих адвокатов могли бы просто договориться.
En vez de que cada uno contrate abogados costosos, ¿ por qué no llegan a un arreglo?
Грант говорит " Зачем нанимать эксперта если мы не слушаем его советы?
¿ De qué sirve contratar un experto si no le hacemos caso?
С какой стати мне тебя нанимать, когда я вижу, что ты лентяйка, неженка и плакса!
¿ Por qué iba a contratarte? Está claro que eres una llorona mimada y holgazana.
Вот кого нужно нанимать.
Mira esto. Déjame mostrarte cómo se ve.
Я не испытывал беспокойства по поводу денег, так как поп-музыка давала такой доход, что сплетни вначале не беспокоили меня. " Как ты можешь нанимать этого наркомана?
No tenía problema de presupuesto porque la Columbia hacía tanto dinero con la música pop que podía permitirme superar objeciones como : " Diós, como puedes contratar a un toxico como Davis?
Тогда зачем мне вас нанимать?
Entonces, ¿ por qué debería contratarlo?
Почему бы не нанимать и не увольнять по заслугам?
¿ Por qué no contratar y despedir según los méritos?
Какой смысл нанимать меня накануне суда?
¿ Qué sentido tiene que me llames en la víspera del juicio?
Нанимать на работу инвалидов - вот что правильно.
Alquilar pisos a los minusválidos es lo apropiado.
Так какого хрена мне тебя нанимать?
¿ Y por qué diablos deberia contratarte?
Я не могу себе позволить нанимать еще помощников.
- Papá, no puedo pagarle a nadie más.
- или "Когда тут стали нанимать на работу моделей?"
O ¿ " Te conozco de algún otro sitio? ¿ No? Debe de haber sido en sueños.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]