Напрокат tradutor Espanhol
500 parallel translation
- Их можно брать напрокат, менять. - Мило!
Los contratas por años, como en arriendo.
- Τы взял напрокат машину?
- ¿ Rentaste el auto? Sí.
Я могу дать вам напрокат кольцо за доллар или продать за пять.
Puedo alquilarle un anillo o vendérselo.
Он пришел и попросил лодку напрокат. Я сказал, что до 3 часов нет свободных лодок.
Quiso alquilar un bote, pero no tengo nada hasta las 3.
Он не может. Поэтому прислал взять напрокат меня.
No puede, por eso me ha dado el encargo a mí.
Было другое, но пришлось дать напрокат знаменитой банде из Милана, может помните то ограбление швейцарских ювелиров,
Tengo alquilada otra esta mañana..... a una famosa pandilla de Milan, .. que están atrás de un trabajo de una famosa joyería suiza,
- Дал напрокат 3 полных набора в 5 дней!
- ¡ Alquilé 3 equipos completos en 5 días! - De verdad!
Портье сказал, что он спрашивал машину напрокат.
El portero dijo que pidió un coche de alquiler.
Возьмём напрокат парный велосипед и поедем за город.
Alquilar una bicicleta tándem e ir al campo.
Человек похитивший собаку брал машину напрокат.
El secuestrador del perro conducía un coche alquilado.
Мы взяли его напрокат на время выставки. - А потом вернем его в музей.
Lo habían presentado en una exposición y ahora vuelve a su lugar, el museo.
Эта форма дана вам напрокат.
Les prestamos esos uniformes.
Купить? А почему не взять напрокат?
- ¿ No se pueden alquilar?
"Телек напрокат."
Alquiler de televisión.
Мы взяли напрокат катер.
Hemos alquilado este barco.
машина которую ты напрокат взял, в розыске
El auto que alquilaste figura como robado.
Арендовал его. Взял напрокат.
Lo has alquilado.
Видал, какую напрокат взял?
El que alquilé.
Уже нашёл свадебное платье напрокат.
También he encontrado un vestido de bodas de alquiler. Hatice estará muy guapa.
- Я хочу взять напрокат машину.
Quiero alquilar un coche.
Нам нужно взять машину напрокат и немножко везенья, и мы будем на месте завтра до полудня.
Alquilaremos un coche y con un poco de suerte, estaremos allí antes del mediodía.
У нас нет времени валять дурака с игровыми автоматами. Нам надо взять напрокат машину и?
No, no hay tiempo para las tragaperras, hemos de encontrar una agencia para alquilar un coche.
- Ты взял костюм напрокат? - Да, взял напрокат.
- ¿ Alquilaste el esmoquin?
Смотри. Утром они взяли напрокат бронированную машину.
Mira, alquilaron un auto blindado esta mañana.
- Да, я хочу взять напрокат смокинг.
Quisiera alquilar un esmoquin.
Я его напрокат взял.
Es alquilado.
Смокинг напрокат, обувь напрокат, белье напрокат.
El esmoquin, los zapatos, los calzoncillos.
Берите напрокат в любое время по телефону.
Puede alquilarlos por teléfono.
Я бы предпочёл похожий на тот, который я брал напрокат.
Prefiero uno como el que alquilé.
Я не хочу, чтобы ты слишком возбуждалась, это взято напрокат.
No te encariñes demasiado, es prestado.
я приеду. я вз € л напрокат машину.
Déjenme bajar.
- Окно не работает. - Ненавижу машины, взятые напрокат.
-... esta ventanilla no funciona.
- — давать напрокат машины.
- Tú vas a alquilar autos.
Вы ушли с места катастрофы, взяли напрокат машину и отправились в Лос-Анджелес...
Se fue del accidente, rentó un auto, se fue a Los Angeles...
- Ты взял напрокат "Один Дома"?
- ¿ Alquilaste Home Alone?
- Беру напрокат кассету. - Правильно.
Alquilando un video.
Мы взяли напрокат колхозную машину и приехали сюда три недели назад ждать вас.
Alquilamos el koljós y vinimos aquí hace 3 semanas para esperarte.
Проверили всех чучельников, и уже проверили все взятые напрокат фургоны.
Investigamos a los taxidermistas y a los que han rentado camionetas.
Взята напрокат в аэропорту.
- Alquilado.
Мы дали его напрокат телевизионщикам.
- Se lo prestamos a la productora de cine.
Поэтому взять напрокат кассету - это самое необоснованное действие,.. ... которое ты только мог придумать, работая в видеопрокате.
Pero alquilar videos, es innecesario, sin mencionar ilógico, siendo que trabajas en un videoclub.
Он поехал взять кассету напрокат.
Ha ido a alquilar una película. Todavía no ha vuelto.
А вы брали напрокат мопеды?
¿ Alquilaron motonetas?
- Я дам тебе напрокат мою пиратскую рубашку.
- Te prestaré mi camisa abultada.
Нет, это я напрокат взяла
No, ésta es prestada.
Лодки напрокат Давайте, ребята.
Vamos, chicos.
... в работе которой он должен был принимать участие. В машине, которую он взял напрокат в Париже он находился один.
Iba solo en un coche alquilado en Paris media hora antes.
Я взял напрокат лошадь.
Pedí prestado un caballo.
это не машина напрокат.
Éste no es un auto alquilado.
Этот вы и брали напрокат.
Es el que alquiló.
- — давать напрокат машины?
Vas a alquilar autos.