Напрокат tradutor Turco
431 parallel translation
- Их можно брать напрокат, менять.
Yıllar sürecek bir kontratla onlara sahipsindir. Ah, Pearlie.
Я могу дать вам напрокат кольцо за доллар или продать за пять.
Bir dolara yüzük kiralayabilir, ya da beş dolara satın alabilirsiniz.
Было другое, но пришлось дать напрокат знаменитой банде из Милана, может помните то ограбление швейцарских ювелиров,
Diğerini bu sabah Milan'daki meşhur bir çeteye kiraladım. Meşhur, isviçreli bir mücevher hırsızına.
- Дал напрокат 3 полных набора в 5 дней!
- 5 günde 3 alet takımı kiraladım! - Vay be.
Портье сказал, что он спрашивал машину напрокат.
Kapıcı, kiralık araba istediğini söyledi.
Возьмём напрокат парный велосипед и поедем за город.
Şu iki kişilik bisikletlerden kiralayıp, kırlara çıkalım.
Человек похитивший собаку брал машину напрокат.
Köpeği kaçıran kişi kiralık araba kullanıyormuş.
"Телек напрокат."
Rent Televizyonları.
Мы взяли напрокат катер.
Biz bu tekneyi kiraladık.
Взял напрокат.
Onu sadece kiraladın.
Видал, какую напрокат взял?
İşte bunu kiraladım.
Уже нашёл свадебное платье напрокат.
- Gelinlik Hatice'ye çok yakışacak, değil mi?
Нам нужно взять машину напрокат и немножко везенья, и мы будем на месте завтра до полудня.
Tek yapmamız gereken araba kiralamak, şansımız varsa : yarın öğleden önce oraya dönmüş oluruz.
Нам надо взять напрокат машину и?
Bir araba kiralama servisi bulmalıyız ve...
Мы собираемся взять напрокат велосипеды
Bisiklet kiralamaya gidiyoruz.
- Да, я хочу взять напрокат смокинг.
Bir smokin kiralamak istiyorum.
Я его напрокат взял.
Bu gerçek papyon. Kendim bağladım hem de.
Смокинг напрокат, обувь напрокат, белье напрокат. Ты прекрасно выглядишь.
Kiralık bir smokin, kiralık ayakkabılar, kiralık iç çamaşırları.
Берите напрокат в любое время по телефону.
Tenekeleri telefonla her yere kiralıyorsunuz.
Я не хочу, чтобы ты слишком возбуждалась, это взято напрокат.
Çok heyecanlanmanı istemiyorum. Bu sadece kiralık.
- Ненавижу машины, взятые напрокат.
- Kiralık arabalardan nefret ediyorum.
- — давать напрокат машины.
Ne gülüyorsun?
Вы ушли с места катастрофы, взяли напрокат машину и отправились в Лос-Анджелес...
Kaza yerinden ayrıldınız, araba kiralayıp, L.A'ya geldiniz.
- Ты взял напрокат "Один Дома"?
- Evde Tek Başına'yı mı kiraladın?
- Беру напрокат кассету.
- Kaset kiralıyorum.
Проверили всех чучельников, и уже проверили все взятые напрокат фургоны.
Kamyonet kiralama şirketlerine de, kimin kamyonet kiraladığını soruyoruz.
Взята напрокат в аэропорту.
Havalanından kiralanmış.
Мы дали его напрокат телевизионщикам.
- Film şirketine kiraladık, efendim.
Поэтому взять напрокат кассету - это самое необоснованное действие,.. ... которое ты только мог придумать, работая в видеопрокате.
Video kiralamak o kadar sıradan ki videocuda çalışıyor olma mantıksızlığından bahsetmiyorum bile.
Он поехал взять кассету напрокат.
Film kiralamaya gitti. Henüz geri dönmedi.
А вы брали напрокат мопеды?
Motosiklet kiraladınız mı?
Нет, это я напрокат взяла
Hayır, başkasının.
Возьмите фильмов напрокат, закажите пиццу и не поубивайте друг друга.
Video kiralayın, pizza siparişi verin ve birbirinizi öldürmemeye çalışın.
Вы взяли напрокат машина за 47 тысяч баксов, уплатив карточкой факультета?
Yani, fakülte hesabınızdan, lüks arabaya, 47,000 $ yatırdınız.
- Хочешь взять напрокат фильм?
- Eee, film kiralayalım mı?
Мы ведь ее напрокат брали.
Onları ödünç aldım!
Или, например, в парк аттракционов. или хожу по ресторанам время от времени... Или, может быть, иду на концерт, если, например, я знаю, что кто-нибудь достал билеты на хорошие места и взял напрокат лимузин.
Sinemaya, eğlence parkına falan giderim... ya da belki şık bir yerde yemeğe çıkarım... ya da tanıdığım birinin iyi bir yerden bileti varsa ve limuzin falan kiralarsa konsere giderim.
Взял напрокат. Беру его уже 15 лет.
Kiralık, ama 15 senedir bende.
И как твой адвокат, я совету тебе взять напрокат реально быструю машину без верха.
Avukatın olarak, hızlı, üstü açık bir araba kiralamanı öneririm.
А детей взяли напрокат.
Belki o çocukları sen tuttun?
И спорили бы мы только о том, какую кассету взять напрокат.
Yalnızca Cumartesi akşamı kiralayacağımız film için tartışırdık.
Мы могли бы взять кассеты со всеми музеями взять напрокат видак в номер отеля и никогда не выходить оттуда если мы решимся на это, обязательно возьмем и "Крепкого орешка".
Bence her yerin bir video kasetini alıp otel odamıza bir video oynatıcı alarak asla dışarı çıkmayabiliriz! - Öyle yapacaksak Zor Ölüm'ü de kiralayalım!
- Грузовики напрокат сдает.
- Kamyon kiralıyor.
И сто человек брали лодки напрокат.
O gün belki de 100 kişi tekne kiralamıştır.
Взял биографию напрокат?
Tanrım, Candace, Kafayı mı yedin?
Последний, кто брал напрокат этот смокинг оставил в кармане отличный гребень для волос.
Bu smokini benden önce kiralayan adam cebinde gayet güzel bir tarak bırakmış.
Извини, но мне пришлось, брать напрокат смокинг, и какой-то старик измерял вручную, не жмут ли мне брюки, и вся эта примерка меня измотала.
Affedersin ama smokin kiralamak zorundaydım. Ölçü alan ihtiyar da titrekti. Dolayısıyla iğneyle tutturma durumları pek iç açıcı olmadı.
- Я хочу взять напрокат машину.
- Araba kiralamak istiyorum.
я приеду. я вз € л напрокат машину.
Dur biraz.
- Я дам тебе напрокат мою пиратскую рубашку. - Нет, нет. Не надо -
Adam, Jerry ve Elaine geldiler.
- Ты взяла палатку напрокат?
Bu şeyi kiraladın mı?